#15424 Que precisamente se use la palabra "tanques" tiene su cosa...
Un ejemplo más que el idioma debe ser para comunicarse y entenderse.
#15426 Tiene su sentido. En castellano se conoce como "tanque" al carro de combate (verdadero nombre) porque cuando se construyeron los primeros en Gran Bretaña durante la primera guerra mundial, para mantener el secreto, se dijo a los trabajadores que estaban construyendo tanques (depósitos móviles) de agua.
En catalán, el verbo "cerrar" es "tancar", y un "cierre" es un "tancament", una valla es "una tanca", y dos vallas es "dues tanques".
#15427
La palabra correcta en el ejército español es carro de combate, en un sentido amplio, pues lis hay de varios tipos; tanque es otro barbarismo, por cierto mal visto en el ejército.
Vale, los orígenes de las palabras y también su etimología es muy instructiva e interesante pero se usa la palabra tanque para designar un carro de combate/ tanque de guerra, ese es el uso actual y el que todo el mundo entiende.
#15426
Claro, ahora cambiaremos el catalán para que los castellanoparlantes no se confundan y queden en ridículo
todo es culpa de la ¨vagancia española¨... y lo sabes