pues ejemplos he visto bastantes, sí, aunque me he olvidado de muchos. Sin ir más lejos
(y que me corrija el implicado si en realidad cometió el fallo adrede, que la lengua está para retorcerla, en todos los sentidos...)
hay un título reciente que utiliza el sustantivo 'infinity' como adjetivo, es decir, lo traduce como infinito adjetivo, cuando el adjetivo infinito en inglés es 'infinite'
así veo muchos, y repito, lo digo más que nada porque da mal efecto y suena mal, no porque quiera ser criticón y pejiguero...que aquí naide es perfecto, y yo conozco a uno que alguna vez tras grabar una toma de voz y oirse a sí mismo ha detectado algún que otro error gramatical...