Curiosa influencia de la cultura espanola en idioma alemán

  • 2
dr_g0nz0
#16 por dr_g0nz0 el 23/11/2011
A mi me encanta la expresion de alemanes borrachos: nur ein schwein trink allein, para luego brindar con un sonoro PROST!!!
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -7%
    Modal Argon8 (B-Stock)
    559 €
    Ver oferta
  • -50%
    NI Komplete 15 Collector's Edition
    885 €
    Ver oferta
  • -20%
    Technics SL-1200M7 Lamborghini
    1.199 €
    Ver oferta
Francisco Fanon Baneado
#17 por Francisco Fanon el 23/11/2011
dr_g0nz0 escribió:
A mi me encanta la expresion de alemanes borrachos: nur ein schwein trink allein, para luego brindar con un sonoro PROST!!!



Sólo un cerdo toma solo...(a solas)...Salud!!!!

Oye tradúcelo hombre pa que la gente lo entienda... :juas:
Subir
emilieitor
#18 por emilieitor el 24/11/2011
Los alemanes haciendo alusión al mundo del toreo, ¡que vergüenza!, y yo que pensaba que estaban evolucionaos... :)

Hay un plato típico en la República Checa llamado "Pajarito español". Ja ja ja. Saquen ustedes sus propias conclusiones. Qué con las pedazo de rubias que había por allí les iba a meter el pajarito que me sé yo... :)

Me comentó un alemán que allí cuando se brindaba tenías que mirar fíjamente a los ojos de la persona con la que brindabas, que si no lo hacías así era de muy mala educación. Qué queréis que os diga: ¡ellos y sus extrañas costumbres!.
Subir
jaliwai
#19 por jaliwai el 24/11/2011
¿se refieren de verdad a los toros?
Se cazan ranas con trozos de trapo rojo, y funciona...

La zanahoria y el palo pa los holandeses, naranja...
Subir
Gracias a todos
#20 por Gracias a todos el 24/11/2011
emilieitor escribió:
Los alemanes haciendo alusión al mundo del toreo


Pues mira, no tan al norte ni tan teutones; pero nuestros más evolucionados vecinos transpirenáicos están apostando por la tauromaquina.
Subir
Francisco Fanon Baneado
#21 por Francisco Fanon el 24/11/2011
#19


no se trata de cazar ranas,porque en este caso el verbo wirken significa actuar o producir.La frase se refiere a que el panuelo "enoja" o "molesta",no que te atrae-caso de la rana-de ahí que su traducción al espanol sea:"no lo puedo ver ni en pintura"...han interpretado que el panuelo rojo del torero-o del color que tenga- ensoberbia al toro...
Subir
Francisco Fanon Baneado
#22 por Francisco Fanon el 24/11/2011
otro caso reciente de la inflfuencia publicitaria de nuestro idioma:
http://www.abc.es/20111124/tecnologia/abci-libro-electronico-mejor-pantalla-201111241220.html
Subir
Francisco Fanon Baneado
#23 por Francisco Fanon el 24/11/2011
#18


También dicen que si no miras a los ojos de alguien cuando brindas te esperan 5 o cienta anos de mal sexo...
Subir
undercore
#24 por undercore el 24/11/2011
ohne Label escribió:
cienta anos de mal sexo


suena gay ajajjajajaja
Subir
pasota™
#25 por pasota™ el 24/11/2011
ohne Label escribió:
cienta anos de mal sexo...
undercore escribió:
suena gay
Cientarce zobre el ano dezpuez de un mal ceczo, debe doler la hoztia. :paletas:
Subir
Gracias a todos
#26 por Gracias a todos el 24/11/2011
XD
Subir
Francisco Fanon Baneado
#27 por Francisco Fanon el 25/11/2011
undercore escribió:
ohne Label escribió:
cienta anos de mal sexo



suena gay ajajjajajaja



Que solo tengo (enes)...
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo