hispatrolles/hispaclones/hispa gente que no echa cojones
Aunque no soy catalán, es evidente que sònic no es inglés, sino catalán, lengua de hispania.
Véase donde lleva la tilde y la definición del diccionario de catalán.
sònic –a
de so¹]
adj 1 Relatiu a la velocitat del so.
2 Que té una velocitat igual a la del so. Velocitat sònica.
A mi me lo decis en español y punto, me da exactamente igual como lo escriban los catalanes, solo si se acentua o no, nada mas.
Relájate un poco, te lo dirán como les de la gana, digo yo... a ver si por esta nimiedad se va a montar un altercado aquí.
Es curioso saber que en catalán está correctamente escrito el nombre; si alguien me echa en cara el nombre de Hispasonic, diré que es catalán... aunque en realidad es una combinación de español e inglés. Se eligió así para que el tema de la web fuese reconocible por mera intuición, incluso para no españoles (sonido - hispano). Aparte, suena muy bien.
Si te interesa la "opinión oficial", Hispasonic va sin tilde; así se registró la marca, además.
Xavi y si a hispas 2.0 le llamas ZonaISIS??
con esa si que no surgían estas dudas...
Bueno conclusion final que cada cual lo escriba como quiera.