El sistema Rhytmo-band se usa habitualmente en Francia. Los actores de doblaje de ahí están acostumbrados a leerlo así y hablan maravillas de su "Bande-rhytmo" (costumbre muy francesa también...) . Aquí en España ningún actor va a querer trabajar con esto, no por que sea un sistema malo (se supone que es mas eficiente) sino porque su costumbre es diferente, aprendieron el mismo oficio de otra manera. Ponles un papel con el guión impreso y con eso se apañan.
No soy actor de doblaje pero conozco a muchos, personalmente el bande-rhytmo me parece una técnica demasiado mecánica, cuasi robótica. Se supone que el dept. de producción invierte muchas horas para preparar la pista de "karaoke" que se ve abajo. y el actor se limita a leerlo en sincronía como un autómata. En mi opinión se impide una mayor expresividad interpretativa que con la técnica nuestra, que consiste en ensayar el take varias veces y grabarlo prácticamente de memoria.
1
La empresa que me lo recomienda es francesa. He hecho varios doblajes al francés (franceses residentes en Bcn) y he trabajado con los guiones en PDF con tablet...
Ya veré si en producción tienen ganas de dedicar tanto tiempo a preparar los textos.
Pensaba que importando un Word con los timecodes bien escritos ya iría bien...