Traducir Traktor Pro 2 al castellano

MUERTE
#16 por MUERTE el 23/11/2012
yo si si puedo lo veo en VO tambien... no hay color....

es España (por herencia franquista, debido a su capricho de españolizar hasta el aire, todo sea dicho) de los pocos paises donde se doblan todas las peliculas... por que en el resto del mundo, los subtitulos son más habituales que los doblajes....

por otro lado... no... no deBerían traducir nada.... por que no es su obligación.... y si lo traducen del aleman al ingles es solo por motivos economicos... (ya que el aleman no lo entiende ni piter)... pero invertir dinero en traducir algo más que el manual (que tienes en castellano y que te sirve para entender el poco ingles del programa) no tiene sentido cuando en todo el mundo el inglés es el segundo idioma si no el primero....
Subir
OFERTASVer todas
  • -25%
    Focusrite Scarlett 18i8 3rd Gen
    298 €
    Ver oferta
  • -53%
    Soundbrenner Pulse, metrónomo de pulsera
    109 €
    Ver oferta
  • -7%
    Palmer Monicon L
    167 €
    Ver oferta
djand
#17 por djand el 23/11/2012
#13

nadie habla de no poder...dudo q alguien NO pueda utilizar traktor por q esta en ingles..pero seria mas COMODO si estuviera en castellano y eso es inegable.
Subir
titef25
#18 por titef25 el 23/11/2012
Y yo no hablo de que sea obligado,pero deberia poder estar la opcion de elegir.
Y lo de ver En VO original me parece bien que este la opcion,pero lo mas normal es que este doblado,por comodidad.Pero quiero hablar de lo que seria mejor o peor,si no de opciones y de gustos,y creo que si que podrian traducir Traktor ya que tienen miles de usuarios de habla hispana (si fueran dos lo entenderia), pero no entiendo como traducen los manuales al castellano que son mas de 100 pag (el de maschine 300 y pico) y la interfaz no.
Yo a eso lo llamo trabajo a medias.
Subir
Homerbailon
#19 por Homerbailon el 23/11/2012
titef25 escribió:
Y lo de ver En VO original me parece bien que este la opcion,pero lo mas normal es que este doblado


No es lo normal, de hecho, en los paises de habla hispana se dobla el 100%, en el resto no llegara ni al 25%
Subir
MUERTE
#20 por MUERTE el 23/11/2012
igualito es oir a Robert Duval haciendo de Tom Hagen que a su doblador jejejeje

por otro lado... #17 y mejor sería aun si fuese gratis... por pedir....

pero vaya... creo que la gente tiene más problemas en entender que es el sample rate, que saber que hace significa la frecuencia de muestreo.... :desdentado:
Subir
Iernesto
#21 por Iernesto el 24/11/2012
A mi el ingles no me supone ningun tipo de problema pero entiendo las quejas y mas viendo el excelente trabajo de Ableton con Live por ejemplo. Pero pensad tambien en el resto del catálogo de NI, no solo Traktor...ellos saben a quienes van dirigidos sus productos por lo que no lo ven necesario.
Subir
rivashtech
#22 por rivashtech el 27/11/2012
hola que tal a todos viendo que son sabios en el tema quisiera preguntar si alguien sabe lo que tengo que hacer .. ya que compre un controlador reloop contour he instale el traktor pro 2 todo funciona al parecer solo que no puedo escuchar nada desde el controlador ya que aparecen desabilitados los menus de audifonos en el traktor y no se si alla que mover alguna configuracion ..??

alguien podria ayudarme ..
Subir
rod_zero
#23 por rod_zero el 27/11/2012
titef25 escribió:
Estoy deacuerdo contigo,en parte,vale que seria cojonudo aprender ingles y todo el rollo,no ayudaria mucho en nuestra vida y tal.


Yo encuentro pocas cosas tan útiles en la vida como aprende otro idioma, especialmente el ingles, ayuda a aprender, a consultar, a comunicarse, a conseguir empleo, a conseguir becas, a migrar, a usar programas, etc, etc.
Subir
titef25
#24 por titef25 el 28/11/2012
rod_zero escribió:

Yo encuentro pocas cosas tan útiles en la vida como aprende otro idioma, especialmente el ingles, ayuda a aprender, a consultar, a comunicarse, a conseguir empleo, a conseguir becas, a migrar, a usar programas, etc, etc.


"no ayudaria mucho en nuestra vida y tal."
Bueno me equivoque en una "s" ,evidentemente queria decir "nos ayudaria mucho en nuestra vida y tal."
Subir
sirme
#25 por sirme el 16/12/2012
MUERTE escribió:
es España (por herencia franquista, debido a su capricho de españolizar hasta el aire, todo sea dicho) de los pocos paises donde se doblan todas las peliculas...


Editado por moderación
Subir
sirme
#26 por sirme el 16/12/2012
MUERTE escribió:
es España (por herencia franquista, debido a su capricho de españolizar hasta el aire, todo sea dicho) de los pocos paises donde se doblan todas las peliculas..


En mi anterior mensaje, editado por la moderación, decía que no tienes razón. Esa no es la razón.

Un saludo.
Subir
sirme
#27 por sirme el 16/12/2012
Ana Pantaleoni explica en parte las verdaderas razones de esto en un artículo de El País.

Aunque habría que matizar algunos de sus argumentos, el fondo del artículo es correcto.

http://elpais.com/diario/2008/03/23/sociedad/1206226801_850215.html
Subir
sirme
#28 por sirme el 16/12/2012
Si os fijáis al principio del artículo dice lo mismo que este usuario. Pero cuando avanzas te das cuenta de que el problema en la actualidad es estructural y de que, por desgracia en este caso, el español es el 2º idioma más hablado del mundo (el primero es el chino). Por lo tanto hay un mercado evidente que la industria no puede obviar.

Doblar una película o una serie cuesta dinero. No es tan "rentable" doblar una película al Sueco (por decir uno) que al español, que tiene 500 millones de hablantes.

Tengo una compañera que basó parte de su tesis doctoral en esto, las conclusiones son muy interesantes. Creo que la tesis está publicada por la complutense, a quien le interese el tema puede buscarla. Es una lectura muy intesante.
Subir
Netz
#29 por Netz el 16/12/2012
que es lo que no entiendes?

traktor es mas simple que el mecanismo de un botijo...

quieres que en vez de gain ponga ganancia?
beat slicer, cortador de golpes? :loco:

lo intento imaginar en castellano y lo veo hasta ridículo...algunos nombre tendrían guasa....por no decir que habría cosas que no entran en los huecos para los que fueron pensado...como por ejemplo, gain...

si hasta en el foro usamos palabras en ingles como deck, sync, etc...
Subir
Homerbailon
#30 por Homerbailon el 17/12/2012
sirme escribió:
Doblar una película o una serie cuesta dinero. No es tan "rentable" doblar una película al Sueco (por decir uno) que al español, que tiene 500 millones de hablantes.

Si, si no fuera porque no es lo mismo doblar en castellano que en latino, usando el mejicano que es el que usan para toda latino america, no en "nuestro español".

las peliculas en español de aqui solo se ven aqui y punto, la mayoria de hispano parlantes son sudamericanos.
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo