Cada lengua tiene sus características. En catalán, por ejemplo, hay que tener mucho cuidado con las "eses".
Terminas el tema y, quedando satisfecho con el trabajo realizado sobre el papel, luego lo oyes grabado y parece un test de sibilancias. Aún sabiéndolo, más de un par de veces he tenido que retocar un texto a causa de eso.
En cambio el catalán es más agradecido con las sílabas, el hecho de que muchas palabras tengan una menos que el castellano y, por ejemplo, palabras llanas en español, se conviertan en agudas en catalán, por no hablar de los jodidos gerundios, facilitan bastante la elección de la palabra más adecuada. Digamos que es algo más "inglés". A mi entender, claro.
Un idioma que me encantaría dominar es el portugués, me encanta su fonética suave y melodiosa, y al mismo tiempo con muchas palabras agudas, que le hacen apto para las sílabas cortantes apropiadas para géneros como el jazz o el rock, aunque debo reconocer que todo esto es muy teórico, pues realmente no conozco nada del rock brasileño.
En fin, que a veces se menosprecia a los letristas, o peor aún, se les ignora y precisamente en España no podemos quejarnos de falta de ellos, aunque desgraciadamente no suelen ser los que salen por la radio ni por la tele.
En fin....
Ya me explicarás eso de las eses.
Imagino que no tiene que ver con sesear.
Sí que es bueno para la rima y el ritmo el catalán, palabras cortas, aunque la palabra palabra en español sea igual de larga.
#18
Lo de las eses ... bueno, hay que probarlo para entenderlo. O simplemente escuchar canciones de cantautores noveles , o producciones en catalán no muy profesionales (o sí). Notarás enseguida una sobredosis de eses. Son cosas que si no debes enfrentarte a ellas pasan desapercibidas, pero ahí están. No en todos los casos, evidentemente, pero yo diría que en más del 50 % de canciones.
...O son imaginaciones mías. Que no te digo que no.
El caso es que te juro que tengo muy en cuenta ése factor cuando compongo en catalán
En cuanto a lo de la silabita de más, es cierto, fíjate en la cantidad de palabras en español que si les quitas la última sílaba casi te sale la palabra en catalán, y eso suele convertir una palabra llana en aguda, generalmente mucho más fácil de encajar en la métrica.
Ay mi Hernán Corteset que lindo platics...
No está mal la letra. Yo tengo algunas en el cajón que al final no cuajaron en ningún proyecto, aunque no sé si regalarlas o intentar hacer algo yo mismo con ellas. Al final pasa el tiempo y es mejor que las cosas se transformen en algo que no que se pudran ahí por simple orgullo.
Te animo a seguir escribiendo, aunque la letra es un pelín cortita.
Saludos!