Faltas de ortografía que hacen daño a la vista

Furthur
#91 por Furthur el 02/01/2010
[quote="Origami"'Chance', por ejemplo, es una forma aceptada ampliamente en el castellano latinoamericano, y es tan correcto como cualquier otra palabra.[/quote]

El otro dia me dijeron que yo era un "otario", por esa regla de tres tambien se podria aceptar (siendo muy recatado) la acepcion "carajaula" como equivalente ampliamente aceptado en el castellano de la costa del sol.

[quote="Origami" O es que palabras como chutar, gol, pc, bigote, hacer click o clicar, e-mail, online, batería, chaqueta, futbol, motor, suéter, boicot etc etc no son barbarismos?[/quote]

Al igual que "camping" o "parking", aunque yo sigo yendo de acampada y dejando el coche en el aparcamiento, pero no suelo entrar en los "burgers". Pero lo de "click" creo que es mas bien onomatopeyico, independientemente del "idioma".

Como se te nota que te gusta el "balonpie", pillin!

Saludos!
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -6%
    Elektron Digitakt II (B-Stock)
    939 €
    Ver oferta
  • -50%
    NI Komplete 15 Collector's Edition
    885 €
    Ver oferta
  • -20%
    Technics SL-1200M7 Lamborghini
    1.199 €
    Ver oferta
Gracias a todos
#92 por Gracias a todos el 02/01/2010
Claro, si hablásemos como a principios de siglo los que sois aficionados al fútbol o los que lo somos a las carreras de coches, seríamos unos ñoños, unos amanerados y pareceríamos cronistas de la sociedad "bien" atrincherados en lo nuestro.
Igual que en la música y no digamos en el audio: pase codo suave y banda ancha; pero a ver cómo nos iría si tradujésemos dither por titubeo, parecería el prospecto de un consolador low cost comprado en los chinos.
Cada palabra tiene rivales y hay casos en los que nos sirve más una anglosajona, sobre todo cuando ya tenemos que estar obligados a saber inglés, pues es la legua franca, la legua de un imperio cada vez más global y más interrelacionado, en red (¿para qué usar el anglicismo network u otros?), además también podemos y debemos, cuando nos acordemos y la ocasión lo merezca, usar cursiva para las palabras extranjeras.

Pero también es verdad que no podemos abandonarnos a lo fácil y, al menos los que hemos estudiado letras, no podemos dar por buena cualquier cosa, y no podemos bajar la guardia ante ciertas barbaridades, o mejor, burradas, que los bárbaros, J.P, querido amigo. Son los extranjeros (oi barbaroi pronunciado, del griego: extranjeros) barbarismo y extrangerismo es la misma cosa, no hay matiz, sería lo mismo que recepcionar para añadir significado.

El perfecto uso de las palabras es la primera regla de un idioma, más que la ortografía (claro, no es lo mismo la escritura del huerto: "hortografía", que la del orto: esta misma, sirve para que se nos entienda) o la sintaxis. La función de la lengua es comprendernos, no hacer juegos florales (menos en un foro, salvo que se pretenda), que los puede haber, lo se; pero lo primero es la transmisión. Si me preocupa que un cable sea de calidad y Compro Vovox o Sommer (o compraba), si en un directo corto un trozo de manguera roto y lo reparo, no doy por bueno en la vida cotidiana haber o "haver" para escribir la perífrasis a ver; ni recepcionar, que es cojer una recepción entera,
con cuadros, teléfonos, recepcionista y florero
Y darle con ella al que hable el primero.
Subir
Gracias a todos
#93 por Gracias a todos el 02/01/2010
[url=https://www.hispasonic.com/foros/juego-rimas/298278/pagina11#post2335465[/url]

Llegue a mi casa y me saque el calcetin
y del pie me salia hollin,
entonces me tire un pedin
y pude descanzar al fin



Mi querido amigo Barny, aquí incurre en un vicio que suelen incurrir muchos argentinos: escribir como pronuncian.
Valga el ejemplo de "dezcanzan", será la zamba o el cono sur.
Ilustres conosureños, como Waleran, Alfredo Forte y tienen la misma costumbre. Miguel Ortiz (Micol), salvo su acusada tendencia a escribir la palabra orto, no.
Una pena en un país que está en los puestos más altos en los frutos idiomáticos: Borges, Cortázar, Les Luthiers, los tangos en general y Tangalanga.
Subir
Origami
#94 por Origami el 02/01/2010
Pues no os dejéis bigote, ya que viene del aleman by gott (por dios), dejaos mostacho. Aunque a lo mejor mostacho es un galicismo, vete tú a saber. Bueno, pues pelajos encima del labio y apañaos.

Ahora en serio, como filólogo yo estoy de acuerdo en hablar bien. Pero lo que es más discutible es qué es hablar bien, en qué consiste exactamente. Yo creo que hablar bien es adecuarse al contexto; si voy a dar un discurso formal, no diré 'he acabao' ni usaré palabros, pero si estoy en un contexto informal (como lo puede ser una conversación con amigos o UN FORO DE INTERNET) o un chat donde se chatea (ostras, otro barbarismo: seguro que algunos diréis 'charlar' por internet o algo así, no?) pues podré usar un registro acorde, en el que entren modismos, giros regionales, neologismos todavía no aceptados por la santísima RAE, etc etc
Por eso me gusta tanto el inglés, porque sigue una visión descriptiva y no prescriptiva de la lengua, es decir, no se centra tanto en 'que es lo correcto y lo incorrecto' sino que describe los usos del idioma y si acaso los cataloga como formal, informal, etc etc Y no tiene reparos en aceptar barbarismos de otras lenguas (el inglés es el idioma que más variedad de barbarismos tiene) porque todo lo que se usa se convierte en 'correcto', por decirlo de alguna manera, o al menos se describe en qué situaciones se puede usar y en cuáles no tanto. No como la RAE que quiere obligar de modo muchas veces arbitrario a decir lo que 'existe' y lo que 'no existe', llegando a puntos tan grotescos como aceptar en su diccionario modismos 20 años después de su punto de mayor uso y cuando éste ya casi ni se usa. Y de hecho, si el castellano no es actualmente un idioma tan productivo como lo pueda ser el inglés, no es por culpa del idioma en sí ni de sus hablantes, sino de la maldita RAE, que con sus reglas y más reglas corta las alas de la expresividad de un idioma. (Por eso, por ejemplo, si en inglés algo es digno de ser amado, te inventas 'lovable' y se entiende perfectamente, porque estás usando el sufijo able como recurso que te dal el idioma. En castellano, suena siempre muy raro cuando te 'inventas' palabras porque su uso está condenado.

Alguien escribió:
que es cojer una recepción entera
ni coger con jota... :mrgreen:
Subir
Gracias a todos
#95 por Gracias a todos el 02/01/2010
Bueno, de esas las que quieras...por eso adelantaba la semática a la ortografía... :oops:
Coincido con eso que dices del inglés, ¿es una observación tuya o algo comunmente aceptado en gramática comparada?.
Si al alemán le resulta casi imposible decir chorradas, jugar con el idioma, a nosotros nos cuesta; pero no por falta de materia en nuestro idioma; por falta de huevos (como decía Jerry) y por culpa de los curas y las madres.
No está bien visto jugar,, ni con instrumentos (tocar en francés es jouer), ni con la pilila de uno (que no hablamos de la de los demás), ni con el idioma.
Subir
pyrrakas
#96 por pyrrakas el 02/01/2010
Interesante todo esto. Siempre he pensado que los guardianes de las reglas lo hacen como si de interpretar elpapel de reaccionarios sin más se tratara. Es cierto que determinadas palabras o palabros nos estomagan un poco pero en muchas ocasiones es uan reacción defensiva sin sentido alguno y en pocas fruto de un verdadero cuidado del patrimonio lingüístico. Lo de "explosionar" o "recepcionar" o la misma "influenciar". Esas palabras sí que deforman inútilmente el uso y significado de las auténticas, y creo que contra este tipo de vicios del idioma sí se debe estar vigilante. No pienso igual de expresiones como checar, clicar, chinarse, rayarse y otras. Creo que son palabras que cubren una necesidad, la de expresar algo de manera rápida y entendible, y su uso es lo que marca su validez pues aunque otras palabras o expresiones las pueden sustituir no lo hacen con ventaja, más bien las nuevas sustituyen con ventaja a las anteriores.

Pero esto que hablamos ahora es muy distinto del problema de la ortografía. Ahí sí que podemos terminar descabalados y más si añadimos la expresión escrita de los sms que se traslada poco a poco a los mails y no sé si terminará alguien por escribir un buen libro con esas maneras.

Y por completar no puedo dejar de mencionar el atraso que significa el que estemos constantemente con lo de vascos y vascas, todos y todas, y esas cosas, y qué decir ya del miembros y miembras. Lo primero puede llegar a ser aceptable a pesar de lo engorroso pero lo último es sencillamente delirante.
Subir
Origami
#97 por Origami el 02/01/2010
Alguien escribió:
Lo de "explosionar" o "recepcionar" o la misma "influenciar". Esas palabras sí que deforman inútilmente el uso y significado de las auténticas, y creo que contra este tipo de vicios del idioma sí se debe estar vigilante. No pienso igual de expresiones como checar, clicar, chinarse, rayarse y otras

Totalmente de acuerdo. Pero he aquí la incoherencia: la RAE ha aceptado influenciar; veremos si ha aceptado y si no cuando lo hace lo de clicar. Probablemente cuando ya no exista el ratón.
Alguien escribió:

Y por completar no puedo dejar de mencionar el atraso que significa el que estemos constantemente con lo de vascos y vascas, todos y todas, y esas cosas

De acuerdo al 100%. De hecho, como no se puede ser más papistas que el papa, esos que hablan así suelen cometer incongruencias a la primera de cambio como decir cosas del estilo "los españoles y españolas, todOS juntOS tenemos que etc etc". Si es que se les pilla tan pronto...
Alguien escribió:

Coincido con eso que dices del inglés, ¿es una observación tuya o algo comunmente aceptado en gramática comparada?.
Es algo patente y aceptado en gramática comparada, no opinión mía, que también.
Subir
Gracias a todos
#98 por Gracias a todos el 02/01/2010
Putos y putas.
Coincido bastante, Pyrracas:
Tenemos la misma tendencia (siguiendo el aprecio al inglés de Origami) de escribir Uan en vez de una. Somos la leche.
Por lo demás voy a parquear el carro, que es un neologismo y una andalucismo almeriense: dejar en el parque mi coche, para que se oree (como las galletas) y uan cita culterana a Manolo Escobar.
Subir
pyrrakas
#99 por pyrrakas el 02/01/2010
Origami, para uno que es no es ni de ciencias ni de letras saber tu opinión confirma que muchas cosas son sólo de sentido común, sin necesidad de profundizar.
Alguien a mencionado antes la forma de hablar de los colombianos. Impresionante. Belleza pura en las palabras, la forma de expresarse y sobre todo la entonación.
Subir
pyrrakas
#100 por pyrrakas el 02/01/2010
Es que Uan = One ; introducimos anglicismos sin darnos la menor importancia; semos chulos.
Subir
Origami
#101 por Origami el 02/01/2010
El idioma tiene que estar vivo; ciertas directrices, sí, pero normas monolíticas nunca; es como querer poner diques al mar.
Subir
Gracias a todos
#102 por Gracias a todos el 03/01/2010
Sin duda, las mejores aportacionres a la legua española han venido desde el extranjero: las rumanas y las colombianas.
Subir
Real_Kcan
#103 por Real_Kcan el 03/01/2010
ejejejj pues:

Pregunta abierta:

¿Sabe alguien si Susan Voyle a perdio ya la birjinidad?

a que no saben de donde salio :lol: :lol:
Subir
Gracias a todos
#104 por Gracias a todos el 03/01/2010
No se quién es esa señora de cierta edad poco agraciada :loco: ; pero si nos quejamos de los malos tratos al español , con el inglés vamos apañados: qué empeño en hacer más fogoso al puerto firewire, llamándole fireware. No cito ejemplos porque es constante (en eso es más wire que ware).
Subir
BroderYon
#105 por BroderYon el 03/01/2010
carmeloc escribió:
Llegue a mi casa y me saque el calcetin
y del pie me salia hollin,
entonces me tire un pedin
y pude descanzar al fin


Lo extraño es que tampoco me hayas puesto en rojo el reto del texto :lol:

Aquí una interesante web: http://www.wikilengua.org/index.php/Portada
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo