mod
(La traducción que he hecho ha sido casi literal claro)
Moon river, wider than a mile,
I’m crossing you in style someday,
Oh, dream maker, you heartbreaker,
Wherever you’re goin’,
I’m goin’ your way
Two drifters, off to see the world,
There’s such a lot of world to see,
We’re after the same rainbow’s end
Waitin’ round the bend
My Huckleberry friend,
Moon river and me.
rio lunar mas ancho que una milla te cruzo en estilo,algun dia hacedor de suenos rompecorazones,donde vayas yo voy;dos a la deriva fuera a ver el mundo,hay mucho mundo que ver tras el mismo final del arco iris esperando tras el nudo(tambien puede decir un poco loco)mi amigo huckleberry el rio lunar y yo.
Andromeda, es verdad lo que dice Strat:
Lo de "te cruzo en estilo, algun dia hacedor de suenos rompecorazones" y "esperando tras el nudo" suena raro raro raro....
Zenkiu de todas formas
Ey, Llon, dale algo al Soyuz, aunque sea bajo manga, que no está mal su traducción!
jajaja
Yo dinero no le doy que luego todo se sabe. Si coincidimos en Madrid o en Santiago le invito a unos ribeiros.
Qk si tú no lo ves mal, es que no está mal, está claro, ole los profesionales. Por supuesto estás invitado también a esos vinitos.
Un saludo
la cantaba sinatra, no?
slds
al nivel de la película, q es preciosa, y la novela también.