Consulta: uso general de ADR en el cine español

Purpose (K)
#1 por Purpose (K) el 16/04/2020
Buenas: he estado buscando en el foro y no he visto esta consulta, así que decido darme de alta en el foro y preguntar yo misma.

Soy profesora de audiovisuales, llevo enseñando muchos años y no estoy ya en contacto con el mundo profesional. Investigando sobre técnicas de grabación y postproducción de sonido, leí que en en cine norteamericano más de la mitad de los diálogos son ADR (lo cual para ser sincera me parece que tiene mucho sentido). Y hoy, hablando en otro foro sobre el famoso "sonido en el cine español" en el que la gente se queja de que a los actores españoles "no se les entiende nada" alguien sugería que "deberían doblarse". Y me he dado cuenta de que no sé si de hecho SE DOBLAN.

Recuerdo que hace (muchos, muchos) años, nuestro profesor de producción de cine en la universidad nos había contado que hasta los años 60/70 todo el diálogo del cine español era doblado, pero que "en la actualidad" era todo sonido directo grabado en el set. Claro, esa actualidad de la que hablamos eran los años 90. ¿Qué pasa ahora? ¿Ha vuelto el doblaje a las películas españolas?

Y añado otra pregunta ya para el debate: si no ha vuelto, ¿debería volver?
Subir
OFERTASVer todas
  • -48%
    Behringer Powerplay P16-M Personal Mixer
    129 €
    Ver oferta
  • -40%
    Roland SPD-20 Pro BK Octapad
    398 €
    Ver oferta
  • -11%
    Focusrite Scarlett 8i6 3rd Gen
    177 €
    Ver oferta
The Can Opener
#2 por The Can Opener el 16/04/2020
Yo creo que es una decisión de metodología estética. Hay como dos escuelas el cine norteamericano con más presupuesto y más ansias de espectáculo y el cine europeo o la escuela francesa que tira más del sonido directo.
Es conocido también que l@s actores y actrices de EEUU están más acostumbrados a doblarse que aquí en España.
Personalmente creo que todo el rodaje en interiores si está bien tomado no tendría por qué doblarse.
Pero eso ya es una decisión personal del diseño de dirección y producción.
Subir
1
Purpose (K)
#3 por Purpose (K) el 16/04/2020
Estoy de acuerdo. El cine europeo tiene una tradición de naturalidad que no casa mucho con el tema de regrabar y doblar las películas salvo que sea imprescindible. La principal (o en cualquier caso, la primera) cuestión que yo planteaba era si de hecho se hace mucho en España o no, que no lo sé. ¿Lo sabe alguien?
Subir
1
maximartin
#4 por maximartin el 16/04/2020
Investiga sobre el sonido en el rodaje de "El perro del hortelano" de Pilar Miró...
Subir
AdrianJR
#5 por AdrianJR el 16/04/2020
Todo depende del sonido directo que se haya podido grabar. Siempre se graba sonido directo y se intenta utilizar ese sonido, si no es el de la misma toma el de otra que pueda estar más limpia o incluso de wildtracks si el jefe de sonido directo decide que en las tomas realizadas no hay ninguna limpia y desde dirección le permiten hacer ese wildtrack.

Después en edición consideran si se puede o no salvar una toma limpiándola con izotope RX y si no se puede salvar ahí ya si que se hace ADR. Las películas españolas (incluso europeas) al no tener tanta acción como las Americanas los diálogos suelen estar más limpios y por eso no se doblan tanto.
Subir
The Can Opener
#6 por The Can Opener el 17/04/2020
#5 creo que no tienes muy claro que es un wildtrack.
Subir
Purpose (K)
#7 por Purpose (K) el 17/04/2020
Muchas gracias por vuestras respuestas. En realidad no pregunto por la técnica para hacerlo (demasiado avanzado, tanto para mis alumnas y alumnos como para mí).

Mi verdadera curiosidad era saber si realmente se hace mucho dentro de la industria española, o incluso qué porcentaje de películas hechas en España usan esta técnica. Imagino que es un dato que no es fácil conocer.

De todas formas, lo dicho, muchas gracias!

Un saludo! :birras:

PD: no tengo ni idea de lo que es un wildtrack :oops: :roll:
Subir
The Can Opener
#8 por The Can Opener el 17/04/2020
Purpose escribió:
PD: no tengo ni idea de lo que es un wildtrack :oops: :roll:


Son sonidos ambientes que se graban sin sincronía de la toma o la secuencia que se esté rodando. Se tienen de refuerzo por si en la toma hay algún ruido que disimular. Por ej. Los pasos del cámara sonido de equipamiento detrás de cámara, algún claxon o sonido indeseable que se quiera disimular. Entonces el sonido ambiente se reemplaza por el wildtrack.
Un técnico de sonido directo siempre tiene que hacerlo le será muy útil a quien haga la edición de sonido. Lo suele hacer unos minutos antes de que llegue el equipo de rodaje o unos minutos después de que se hayan ido. Para que esté el sonido "limpio".
También puede servir (y creo que esto es lo que quiso decir Adrián) por si hay que doblar una toma o secuencia como sonido ambiente para esa toma.
Subir
Raul Timos Uspiro
#9 por Raul Timos Uspiro el 17/04/2020
#8

También se tiran Wildtracks de texto si hay frases que, por las condiciones de la toma, no han quedado bien registradas...
Subir
AdrianJR
#10 por AdrianJR el 17/04/2020
#6 Si tengo claro lo que es un wildtrack... pero como bien dice Raúl #9 me refería a eso. Es probable que no se llamen Wildtracks, pero yo siempre los he tirado en el momento de hacer wildtracks jejeje
Subir
Purpose (K)
#11 por Purpose (K) el 17/04/2020
Bueno, pues la respuesta a mi pregunta no la tengo, pero por lo menos salgo de aquí aprendiendo cosas. Yo les digo a mis estudiantes que lo hagan, pero lo llamaba (ignorante que es una) "grabar sonido ambiente". 8-[

Espoiler: no lo hacen. :birras:
Subir
AdrianJR
#12 por AdrianJR el 17/04/2020
¿Qué pasa ahora? Se dobla siempre y cuando sea necesario, pero me atrevería a decir que entre un 80% y un 90% de los diálogos de las películas son sonido directo. ¿Ha vuelto el doblaje a las películas españolas? No

Y añado otra pregunta ya para el debate: si no ha vuelto, ¿debería volver? Esto es de opinión, yo a mi modo de ver no debería volver, se le quita credibilidad al acting y a la escena en particular. Creo que es mejor que los actores tengan un poco más de cuidado con su dicción que creo que es verdaderamente el problema... no del sonido.

#11 espero que tus preguntas queden respondidas
Subir
The Can Opener
#13 por The Can Opener el 17/04/2020
Alguien escribió:
También se tiran Wildtracks de texto


Alguien escribió:
me refería a eso. Es probable que no se llamen Wildtracks,


Sí vamos a ser estrictos estas se llaman "wildlines".

Alguien escribió:
pero lo llamaba (ignorante que es una) "grabar sonido ambiente". 8-[


Bueno. No saber los términos no es ser ignorante porque el concepto y lo que había que hacer los sabías.
De todos modos grabar sonidos ambientes es un término más en general y los wildtracks o los room tones serian los sonidos ambientes de la escena en particular.

Ahora. Cuidado que en doblaje se le llaman ambientes a los diálogos que se escuchan de fondo y no pertenecen al diálogo central de la secuencia de las tomas y a las "wallas".
Subir
Purpose (K)
#14 por Purpose (K) el 18/04/2020
#12 Mil gracias. Mi pregunta queda así maravillosamente contestada, y de verdad agradezco toda la conversación que se ha desarrollado aquí.

Sobre el tema a debate: mi idea originalmente era la misma que la que tú planteas aquí, la sensación de que el doblaje (como quizás demuestra el cine español hasta los años 60 o así) eliminaba mucho la sensación de naturalidad y realidad que, digamos, caracteriza en general al cine europeo, dándole sin embargo una cierta teatralidad o rigidez. Pero el otro día investigando sobre este tema, vi un fragmento de entrevista a Walter Murch sobre el ADR en ¡El Padrino! y pensé que igual mi idea del doblaje estaba un poco distorsionada por el desconocimiento de las técnicas, o el prejuicio. Os dejo el enlace aunque supongo que lo conoceréis la mayoría, por si acaso a alguien le apetece verlo. Si se puede hacer un doblaje que dé un resultado que es prácticamente imperceptible, o indiferenciable del sonido directo, yo personalmente no lo vería tan mal. Aunque estoy de acuerdo en que nuestro problema es más de dicción que de grabación de sonido en general.

#13 Me encanta poder salir de aquí habiendo descubierto todos estos detalles. Muchas gracias por compartir, me parece de lo más útil para mis clases. Ya seguiré preguntando, porque por desgracia el sonido es de las cosas que más abandonadas tenemos (los estudiantes son futuros fotógrafos y fotógrafas, pero igualmente deberían controlar que el sonido si hacen vídeos esté lo mejor posible, y la verdad es que no lo hacemos mucho).

Subir
The Can Opener
#15 por The Can Opener el 18/04/2020
#14 muy buena la anécdota de Murch.
Es increíble el talento del equipo que hizo El Padrino. Se nota que eran jóvenes todavía.
El ego de Brando no le permitía confiar en el equipo. Si eres actor te toca confiar en el director. Pero bueno sacaron un peliculón lo mismo.
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo