lo del vocabulario del ingles si me suena, creo que shakespeare en una de sus obras escribio "nosecuantas" paginas sin reptir palabara (creo que era eso )
Hablemos bien, H-ostias ya!
lo del vocabulario del ingles si me suena, creo que shakespeare en una de sus obras escribio "nosecuantas" paginas sin reptir palabara (creo que era eso )
OFERTASVer todas
-
-11%Focusrite Scarlett 8i6 3rd Gen
-
-33%Roland GAIA 2
-
-48%Behringer Powerplay P16-M Personal Mixer
Alguien escribió:
por eso se entiende tan bien el condenado...no se, prefiero mi español con sus reglas (aunque coarten) a un idioma con tal libertinaje como el ingles, de ahi los problemas de pronunciacion, nunca sabes muy bien como se pronuncia una palabra...porque ni ellos mismo...recuerdo un programa de juegos de consola en el que el nombre del juego era una palabra inventada...Y NO SABIAN PRONUNCIARLA...bueno, digamos que habian 2 o 3 formas correctas...que pal caso es lo mismo...pese a la "falta de liebrtad" nuestro idioma ha cambiado bastante.
me parece estupendo, viva la libertad de criterio!
de todos modos tampoco hay que exagerar, los ingleses sí saben pronunciar sus palabras, leñe! otra cosa es que te inventes una palabra.
George Bernard Shaw basó un discurso sobre lo absurdo de la pronunciación del inglés con el siguiente ejemplo: el dijo que la palabra 'pez' en inglés debería escribirse GHOTI. Ante la cara de asombro de los asistentes, explicó por qué.
Si la 'gh' de la palabra LAUGH se pronuncia 'f'.
La 'o' de WOMEN se pronuncia 'i'.
y la 'ti' de NATION se pronuncia 'sh'
la palabra FISH se podría escribir GHOTI.
Es cierto que el inglés es un idioma algo anárquico...por eso me gusta. Porque pese a todo lo anárquico frente a lo monolítico que es el castellano actualmente, no sólo no dificulta la comunicación sino que la enriquece. Puede crear un verbo de cualquier palabra; puede añadir sufijos a casi cualquier palabra para añadirle significados; no tiene reparos en apropiarse de palabras de otros idiomas, porque no busca una supuesta (y absurda) pureza como busca el castellano, que odia (me refiero a la academia) coger barbarismos del inglés cuando la lengua se ha formado a base de multitud de barbarismos del francés, italiano, etc etc
hombre ahi si te doy la razon, encuanto a que parece molestar el coger palabras de otros idiomas...joe, que el castellano es una "aberracion" de por lo menos 3 idiomas mas clasicos y/o cutos (griego, latin y arabe)...pero lo de la "pronunciacion libre" por asi decirlo me parece de locos...vale que tampoco puedes pronunciar una palabra como quieras...pero encontarte con palabras que admitan mas de una o que te inventes una palabra y se queden pensando "como se puede pronunciar esto???" es para mi un poco desconcertante...pero bueno, ellos se entienden que es lo important jejejeje
Pero es que no hay una pronunciación libre, eso no es exactamente así. lo que sucede es que a lo largo de la evolución del inglés la evolución de la grafía y la de la pronunciación han sufrido una serie de cambios que hacen que sean reglas más opacas. Pero están ahí. Que es más complicado que en castellano? vale, cierto. Pero también el castellano tiene otras cosas más complicadas (una forma verbal para cada persona, mientras el inglés suele solventarlo con una para todas las personas). También el castellano tiene la j y la g para un mismo sonido, tiene una 'u' muda junto a la 'q' que podría sobrar, una letra 'h' que sólo sirve como testimonio etimológico pero no se pronuncia en la mayor parte de sus dialectos, etc
Y el inglés tiene un problema grave que es que el saber hablarlo no te sirve para saber escribirlo, cosa que el castellano y otras lenguas sí, o más o menos sí.
Aprende inglés de oído y un día vete a leer algo o escribirlo. Eso tiene mucho que ver también con la evolución de esa lengua. ¿Qué no se podría decir del chino o de los idiomas que se hablan en China?
También es peculiar cómo el euskera resuelve los pocos problemas que el castellano tiene para su escritura; todo son letras b, sólo existe la k (ni q ni hostias), cuando pronuncias la jota siempre se escribe la letra j, y así. Problemas fuera. Y ¿por qué no? Así todo el mundo escribe bien casi a la primera, basta con oir la palabra pronunciada.
Aprende inglés de oído y un día vete a leer algo o escribirlo. Eso tiene mucho que ver también con la evolución de esa lengua. ¿Qué no se podría decir del chino o de los idiomas que se hablan en China?
También es peculiar cómo el euskera resuelve los pocos problemas que el castellano tiene para su escritura; todo son letras b, sólo existe la k (ni q ni hostias), cuando pronuncias la jota siempre se escribe la letra j, y así. Problemas fuera. Y ¿por qué no? Así todo el mundo escribe bien casi a la primera, basta con oir la palabra pronunciada.
pues sobre lo primero, al tratarse de toponimos, es lógico, suelen ser más aleatorias sus pronunciaciones.
sobre lo segundo, es cierto que la pronunciación de letters y lettuce es casi idéntica...pero casi, puesto que la s de letters sería sonora (como la z de zoo en inglés) mientras que la última s de lettuce es sorda. Aunque también es cierto que en el uso diario sería casi imperceptible.
Pero bueno, eso pasa en castellano con vaca y baca, etc no?
Aunque claro, la diferencia en escritura de las dos palabras (letters y lettuce) hace más curioso el fenómeno.
También hay fenómenos curiosos en inglés causados por esta cuestión, por ejemplo muchos ingleses al escribir se equivocan y ponen, por ejemplo, 'would of been' en vez de 'would have been', dado que se pronuncia igual.
También se da el fenómeno de palabras que se escriben igual pero se pronuncian diferentes. Por ejemplo:
live se pronuncia 'liv' cuando significa vivir
pero se pronuncia 'laiv' cuando significa en directo, en vivo.
o se dan casos curiosos como que 'wonder' se pronuncia con un sonido similar a la 'a', mientras que 'wander' se pronuncia con un sonido similar a la 'o' jejeje
por eso me gusta tanto el inglés jajajaja
sobre lo segundo, es cierto que la pronunciación de letters y lettuce es casi idéntica...pero casi, puesto que la s de letters sería sonora (como la z de zoo en inglés) mientras que la última s de lettuce es sorda. Aunque también es cierto que en el uso diario sería casi imperceptible.
Pero bueno, eso pasa en castellano con vaca y baca, etc no?
Aunque claro, la diferencia en escritura de las dos palabras (letters y lettuce) hace más curioso el fenómeno.
También hay fenómenos curiosos en inglés causados por esta cuestión, por ejemplo muchos ingleses al escribir se equivocan y ponen, por ejemplo, 'would of been' en vez de 'would have been', dado que se pronuncia igual.
También se da el fenómeno de palabras que se escriben igual pero se pronuncian diferentes. Por ejemplo:
live se pronuncia 'liv' cuando significa vivir
pero se pronuncia 'laiv' cuando significa en directo, en vivo.
o se dan casos curiosos como que 'wonder' se pronuncia con un sonido similar a la 'a', mientras que 'wander' se pronuncia con un sonido similar a la 'o' jejeje
por eso me gusta tanto el inglés jajajaja
bueno ....Ori....si quieres unirte a esos bárbaros sajones...tú mismo. Yo prefiero el Mediterráneo en todas sus lenguas...Y los motivos de expansión de las lenguas, pocas veces tienen que ver con su simplicidad.....lo siento. El latin poca simplicidad tenía para todos los pueblos que se vieron avocados a su uso...enterrando sus lenguas mucho más sencillas y básicas.
Ah....y por mí se pueden hundir en la más oscura miseria cultural universal....palabras como manager, consulting, moving, sttressing.....y demás verborrea inhumana de empresa moderna...
en efecto,...lo que me gusta de los idiomas es la antropología fundacional...la esencia o idiosincrasia que los adorna.
El problema del inglés..en el fondo es el mismo que el de el español....pierde su sutil variedad, su complejidad necesaria, mágica, bella en sí misma....a marchas forzadas....el mundo se simplifica, y sus lenguas son arrastradas.
y es que no es lo mismo sencillo que simple.
Ah....y por mí se pueden hundir en la más oscura miseria cultural universal....palabras como manager, consulting, moving, sttressing.....y demás verborrea inhumana de empresa moderna...
en efecto,...lo que me gusta de los idiomas es la antropología fundacional...la esencia o idiosincrasia que los adorna.
El problema del inglés..en el fondo es el mismo que el de el español....pierde su sutil variedad, su complejidad necesaria, mágica, bella en sí misma....a marchas forzadas....el mundo se simplifica, y sus lenguas son arrastradas.
y es que no es lo mismo sencillo que simple.
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo