#5391
rod_zero escribió:
mordus escribió:
...Realmente sería el sueño de cualquier gobernante poder "decidir lo que piensan los ciudadanos"... Vaya, el paraíso terrenal de cualquier político. Eso es lo que entendí de tu frase, y comprendo que no es lo que pretendías escribir, obviamente. De ahí que lo llame "lapsus", y destaque lo gracioso de la confusión.
Tampoco, la mayoría de los ciudadanos son como niños. Hay decisiones de estado que no le gustan a la gente y son sumamente necesarias (regular el consumo de cigarro por ejemplo).
Otro gran ejemplo: las medidas que se tienen que tomar para que el cambio climático no sea tan extremo no le van a gustar a nadie por que el costo de la vida va aumentar, pero es una decisión que se tiene que tomar por el bien de las generaciones futuras.
Rod, no sé si tal vez hoy estoy algo paranóico (tampoco sería raro)... pero tengo la sensación que no me he explicado bien, y es bastante frustrante al tratarse de una "pequeña borma" derivada de un lapsus (que parece que tampoco se ha entendido en su momento).
Completamente de acuerdo y suscribo todo tu post. Pero es que precísamente lo que has escrito es un ejemplo que confirma lo que quería expresar. Por si estoy en lo correcto y no ha quedado claro el sentido gramatical de la frase, para que no se interprete mal de nuevo (o soy yo que no capto lo que estáis entendiendo, ya que Aquel también se ha confundido, y eso me lleva a sospechar que no me he explicado):
"Decidir lo que piensan los ciudadanos": Entiéndase que es el estado (o el gobernante, personalizando) el que decide lo que la gente debe pensar. No que el estado decida "en función" de lo que piensan los ciudadanos; todo lo contrario (de ahí que rescatara la frase de Aquel para hacer la bromita sobre el lapsus): El estado decide lo que los ciudadanos piensan. O sea, el sueño de cualquier político o cualquier estado, es hacer que los ciudadanos estén de acuerdo con sus decisiones: decidir lo que deben pensar.
Es curioso (en realidad no tanto) cómo gramaticalmente cambia el sentido de la frase. Por eso he deducido que se trataba de un lapsus, una confusión gramatical, ya que sospecho que Aquel no quería expresar esta idea sino la contraria.
PD: Disculpa Aquel, por citar de nuevo la confusión. Al ver que Rod tampoco había entendido el sentido de la cita, la probabilidad de que no me haya expresado bien desde el principio es obvia.