#286
Claro, es que se pierden un montón de matices. Lo más ridículo es cuando en el original un personaje habla en inglés con uno que habla castellano y en el doblaje hablan los dos castellano pero sin entenderse jajaja
Además, todos los dobladores hablan con voces supermoduladas, nada acorde a los distintos personajes.
Y por no hablar de las traducciones, uff...
si... en la de último aviso me vi la cuarta temporada en inglés y cada vez que hablaban con latinos... veías a los mexicanos hablando en español perfectamente y a ellos diciendo cuatro palabras en plan mira... yo también se español... pero claro en plan mal porque aunque el actor sepa español, se supone que el personaje no... y para decir "se tu idioma" hace una especie de "españa, siesta, paella, toros, olé" pero bueno, lo propio al mejicano...
antes habían hablado con latinos y nunca había notado ese efecto... así que revisaré las primeras temporadas para ver que pasa...
una serie que no podéis ver en castellano es la quinta temporada de doctor who...
por cierto si cuando veais la sexta temporada notais que han cambiado a los dobladores... es porque alguien se dedico a aparecerse en sus casas por la noche y rajarles la garganta para que no pudieran hacer la sexta... eso si, por mucho que preguntéis, nunca reconoceré haber sido yo...
#285
Parece que me describieras a mi. Por la noche fiesta y por el día series en cantidad industrial.
sabéis que odio del doblaje español?
coje "big bang theory" y "como conocí a vuestra madre"
todas las voces que aparecen ahí aparecen en absolutamente todas las series que queráis ver...
quizá no como protagonistas... pero un dia aparece un tio y es la voz de ted mosby, otro dia sale una tia y es penny (está hasta en la sopa) y cuando no... es la dobladora de buffy que para que cumpliera la regla ahora la han metido en big bang...
de hecho... que estaba viendo yo el otro dia... ah si!... era el capítulo "Dalek" de la primera temporada de doctor who... pero era el redoblaje de mierda que hicieron después del primero y eran las voces de leonard y penny hablando!!! y hablan igual...
el chabal de la tienda de comics de big bang... es la voz de david tennant...
y así sigue... y así sigue...
esa es una cosa que me desagrada bastante... porque no ponen voces nuevas? siempre trabajando los cuatro mismos... que coñazo...
#290
Ya te digo, siempre las mismas voces. pero es más, a veces cuesta hasta diferenciar unas voces de otras. Debe ser porque son de la misma escuela de doblaje, porque está grabado con los mismos micrófonos, o lo que sea, pero cuando alguna vez he oído Sin rastro o A dos metros bajo tierra, no distingo unos personajes de otros.
mira... otra cosa que me gustó de último aviso... no reconocí a ninguno de estos dobladores... y me gustan las voces... la de michael mola, pero es que la de sam... es muy del personaje...