puntxo escribió:
¿Quién coño dice se me ha colgado el enrutador?
Los franceses, que con un idioma importante; pero menos que el Español, defienden su
grandeur a costa de lo que sea, y en este caso y en casi todos, lo digo con admiración.
Los tecnicismos son un campo delicado, yo admito algunos; pero no estoy dispuesto a una invasión sistemática e incondicional al respecto: el
la computer de los mejicanos y centroamércanos es puro y puto
spanglish. Router, no se, se ve que ha ganado, como en todo lo técnico y técnico, el inglés la partida al español, idioma a numérico y a científico; pero enrutador no es tan feo, ni ridículo, ¿porque aquí no decimos, como en hipanoaérica,
la moterboard o símplemente, la board, y llegamos a tiempo de traducir por
placa base, o microprocesafor o módulos de memoria, o zócalo o ranura (en vez de
sockets u
slot, que son entreguistas de forma innecesaria). Vale, la diferencia entre
software y
hardware, casi mejor aceptar el barbarismo...,ese es un mundo extranjero, no vamos a traducirlo por la
cosa suavee y
la cosa dura, parecería un juego malintencionado y procaz.
En el mundo de la ingeniería de audio todavía hay menos términos españoles que oponer o contraponer; pero aun se me ocurren algunas defensas necesarias: analógico frente al vomitivo análogo (en este caso el barabarismo es latino americano, no directamente anglosajón) u otros muchos, ¿porqué no decir codo suave en vez de
soft knee?. Eso también tiene el sentido de jerga de adelantadillos. Para eso ha de haber autoridades un diccionario de autoridades, para dejar las cosas en su sitio, conozco personalmente a algunos ingenieros a los que no les confiaría mi destino.
Al final esto es como todo: como lo del alma de los animales para Aristóteles y San Francisco de Asís: no es un problema de calidad; es de cantidad..como en el critertio y los registros culturales.