El español, antes castellano, dialecto del Catalán.

jaliwai
#511 por jaliwai el 13/11/2011
#510
joer macho y esto como se pone, tiene asas para hacer la compra y todo
Subir
OFERTASVer todas
  • -26%
    Slate Digital ML-1 Matte Black
    325 €
    Ver oferta
  • -11%
    Focusrite Scarlett 8i6 3rd Gen
    177 €
    Ver oferta
  • -100%
    Behringer Powerplay P16-M Personal Mixer
    0 €
    Ver oferta
Gracias a todos
#512 por Gracias a todos el 13/11/2011
Esas banderas son de rendición o de paz: banderas blancas.
Subir
Gracias a todos
#513 por Gracias a todos el 13/11/2011
#511

Son bragas de madre, banderas, drapeaux, no van a ser tanguitas...
Subir
Monza
#514 por Monza el 14/11/2011
Ostras, como ha evolucionado el hilo... lo dejo un fin de semana y se acaba hablando de bragas...
Subir
Gracias a todos
#515 por Gracias a todos el 15/11/2011
Lo siento; pero me habéis aburrido con el catalán, pensaba otra cosa; ahora voy a montar una academia como me sugería, Monza era ¿no?, pero de portugués; hablando portugués llegas a las pasarelas de los que queda de glaomour italiano.

http://www.accademiadellusso.es/curso-moda/info_adl.asp
http://www.accademiadellusso.es/ (Esta la he hecho con el frontpage)


Me armado una web en un plis plas con one&one y ala...a tirar millas, de momento vamos a obtener un subdominio en el chat de Hispa pra difundir la lengua de Camoens. Lección 1ª: me tocar minhas bolas do que você vai adorar
Subir
roland_8000
#516 por roland_8000 el 15/11/2011
Sois unos pesaos... :sobar:

"mi patria en mis zapatos" :-P
Subir
David Valdés
#517 por David Valdés el 16/11/2011
#456

Imagino que, al igual que el #433 , también debe ser broma.
Subir
puntxo
#518 por puntxo el 16/11/2011
#517
Pues no sé por qué piensas que es broma... Mira, te pondré un ejemplo sencillo. Por tu nick, veo que tu nombre es David. Si fuera de España alguien te llama "Deivid", probablemente ni te gires porque ese no es tu nombre. Pues por eso creo que es una tontería traducir nombres propios aunque lo hagan en medio mundo.

Con los nombres de ciudades tiene un pase porque las ciudades han estado ahí toda la vida y de siempre aparecen referencias a ellas en nuestro idioma pero, ¿qué sentido tiene traducir términos relativamente recientes? Yo estudié informática y era preferible estudiar con los libros en inglés que con las traducciones hechas en México. ¿De qué sirve traducir router o software? ¿Quién coño dice "se me ha colgado el enrutador"?

Creo que hay que defender la lengua propia porque es cultura, pero si una palabra no tiene equivalente (y ahí los catalanes lo hacen bien) no hay que inventarse una nueva. Eso lo único que hace es limitarte a la hora de entenderse fuera.

Yo te digo, y esa es mi opinión personal, que ahora hubiera preferido que de pequeño me hubieran enseñado a decir London y New York, y que me hubieran puesto las películas en VO subtituladas. Seguro que mi inglés sería mucho mejor.
Subir
David Valdés
#519 por David Valdés el 16/11/2011
Alguien escribió:
Por tu nick, veo que tu nombre es David. Si fuera de España alguien te llama "Deivid", probablemente ni te gires porque ese no es tu nombre.


He vivido fuera de España, y me he pateado Europa de cabo a rabo por trabajo. Me han llamado "Deivid", "Dávid", "Deif (Dave)", "Dávide"..., y sí, me he girado cuando me han mentado de esa manera.

Alguien escribió:
Con los nombres de ciudades tiene un pase porque las ciudades han estado ahí toda la vida y de siempre aparecen referencias a ellas en nuestro idioma pero, ¿qué sentido tiene traducir términos relativamente recientes? Yo estudié informática y era preferible estudiar con los libros en inglés que con las traducciones hechas en México. ¿De qué sirve traducir router o software? ¿Quién coño dice "se me ha colgado el enrutador"?

Creo que hay que defender la lengua propia porque es cultura, pero si una palabra no tiene equivalente (y ahí los catalanes lo hacen bien) no hay que inventarse una nueva. Eso lo único que hace es limitarte a la hora de entenderse fuera.


Ah..., entonces ya sé que no es broma, sino simple desconocimiento. Puedes leer a Lázaro Carreter, que escribe al respecto.

Saludos.
Subir
puntxo
#520 por puntxo el 16/11/2011
#519
¿Desconocimiento de qué? Simplemente te estoy dando mi opinión basada en mi experiencia personal que creo conocer bastante bien. Ya que estamos en un foro de debate me encantaría que me dieras tus argumentos de por qué debemos traducir todas las palabras, no los de Lázaro Carreter (por cierto, mi opinión sobre los catedráticos me la reservo para otro debate). Y si tanto has viajado por Europa, sabrás como es el nivel de inglés en cada país y podrás sacar tus conclusiones.
Subir
Gracias a todos
#521 por Gracias a todos el 16/11/2011
puntxo escribió:
¿Quién coño dice se me ha colgado el enrutador?


Los franceses, que con un idioma importante; pero menos que el Español, defienden su grandeur a costa de lo que sea, y en este caso y en casi todos, lo digo con admiración.
Los tecnicismos son un campo delicado, yo admito algunos; pero no estoy dispuesto a una invasión sistemática e incondicional al respecto: el la computer de los mejicanos y centroamércanos es puro y puto spanglish. Router, no se, se ve que ha ganado, como en todo lo técnico y técnico, el inglés la partida al español, idioma a numérico y a científico; pero enrutador no es tan feo, ni ridículo, ¿porque aquí no decimos, como en hipanoaérica, la moterboard o símplemente, la board, y llegamos a tiempo de traducir por placa base, o microprocesafor o módulos de memoria, o zócalo o ranura (en vez de sockets u slot, que son entreguistas de forma innecesaria). Vale, la diferencia entre software y hardware, casi mejor aceptar el barbarismo...,ese es un mundo extranjero, no vamos a traducirlo por la cosa suavee y la cosa dura, parecería un juego malintencionado y procaz.

En el mundo de la ingeniería de audio todavía hay menos términos españoles que oponer o contraponer; pero aun se me ocurren algunas defensas necesarias: analógico frente al vomitivo análogo (en este caso el barabarismo es latino americano, no directamente anglosajón) u otros muchos, ¿porqué no decir codo suave en vez de soft knee?. Eso también tiene el sentido de jerga de adelantadillos. Para eso ha de haber autoridades un diccionario de autoridades, para dejar las cosas en su sitio, conozco personalmente a algunos ingenieros a los que no les confiaría mi destino.
Al final esto es como todo: como lo del alma de los animales para Aristóteles y San Francisco de Asís: no es un problema de calidad; es de cantidad..como en el critertio y los registros culturales.
Subir
Gracias a todos
#522 por Gracias a todos el 16/11/2011
puntxo escribió:
no los de Lázaro Carreter (por cierto, mi opinión sobre los catedráticos me la reservo para otro debate).


Me parece que él jugaba en primera y tú en tercera regional, ¿qué problema tienes con los catedráticos?, ¿has optado a alguna cátedra y la has perdido injustamente?, adelántanos algo, hombre, que nos tienes sobre ascuas.

Y respecto a tu airado ¿desconocimiento de qué?, ya te respondo yo: del área de lengua y humanidades, opinar sin saber es una caracteristica propia de los foros; no pasa nada, este hilo, no es un congreso o unas jornadas sobre el occitano-catalán respecto al castellano medieval y su relación recíproca.
Subir
David Valdés
#523 por David Valdés el 16/11/2011
Alguien escribió:
¿Desconocimiento de qué?


Lo primero que desconoces es que, efectivamente, desconoces, pero eso no te impide opinar con alegre desenfado. Dicho en román paladino: no te das cuenta de que estás opinando sobre algo que ignoras.

Lo siguiente en la lista de tu desconocimiento, ya te lo dijo Carmelo.

Saludos.
Subir
puntxo
#524 por puntxo el 16/11/2011
#522
Edito mi comentario, donde digo catedráticos me refería a académicos.

Lo de "airado" lo interpretas tu. Yo preguntaba con curiosidad y a lo mejor con ignorancia, pero no de forma airada. No entiendo que esté explicando mi opinión sobre este tema que además he intentado argumentar con ejemplos y experiencias concretas y me digan que bromeo o que no entiendo de lengua. Mi visión, y que me perdonen los respetables filólogos, es que las lenguas son para entenderse y no para crear barreras. En ese sentido soy muy pragmático y no por eso he de saber menos.
Subir
Gracias a todos
#525 por Gracias a todos el 16/11/2011
puntxo escribió:
digo catedráticos me refería a académicos.


Ah, vale, la cosa cambia mucho.
La lengua está para entenderse; paero no para rebajarla de nivel el primero que pasa por ahí, así que deberá haber espadachines, que ya que los acdadémicos se dedican a escribir noveluchas sobre ellos, la defendamos.
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo