Furioso: todo en inglés :-(
OFERTAS Ver todas
-
-26%Slate Digital ML-1 Matte Black
-
-40%Roland SPD-20 Pro BK Octapad
-
-6%Elektron Digitakt II (B-Stock)
Aprender un idioma es toda una mision. Todo el mundo no tiene facilidad para aprender tanto la gramatica como la pronunciacion.
En este caso sería entender el idioma para manejar un software.
La ayuda que se necesita es inmediata,no esperar 6 meses de curso intensivo de un idioma,el que sea...
Quedan dos cosas:
1-No comprar el software y gastarse esa pasta y mas en aprender el ingles.
Consecuencias:
Si no dispones de pasta suficiente tal vez no puedas de momento mas que solo aprender el idioma de modo que es lo unico que tendras a mano...
2- Comprarte el software y fastidiarte con el idioma recurriendo constantemente a buscar ayuda en español online o que un hispasonico o amiguete te explique como se hace esto o como se hace aquello.
Consecuencias:
No aprenderas el idioma de momento y continuaras en las mismas durante tiempo indefinido,a menos que simultaneamente mientras aprendes a manejar el software vayas aprendiendo el idioma pero como todo tiene un precio tendras que pagar por ello en dinero y tiempo para el aprendizaje lo que a su vez te restara tiempo para aprender a manejar el software....
Creo y seguire creyendo que por mas que sea necesario aprender un idioma,hay una imposicion nada subliminal de "aprendes mi idioma si quieres usar este software o aprendes mi idioma si quieres usar este software"....
Pocos se mojan y colaboran con ese porciento que no puede (por las razones que sean) meterse a aprender un idioma que aunque sea universal.....creo que el castellano tambien lo es y tanto......
Los que han editato manuales en castelllano como es el caso de Reason,Cubase,etc...sencillamente han abierto una gran puerta al Mundo Hispanoparlante que desea comprar esos softwares y sobre todo a ese porciento que a lo mejor se lo estan pensando por no tener la facilidad de aprender lenguas....
En este caso sería entender el idioma para manejar un software.
La ayuda que se necesita es inmediata,no esperar 6 meses de curso intensivo de un idioma,el que sea...
Quedan dos cosas:
1-No comprar el software y gastarse esa pasta y mas en aprender el ingles.
Consecuencias:
Si no dispones de pasta suficiente tal vez no puedas de momento mas que solo aprender el idioma de modo que es lo unico que tendras a mano...
2- Comprarte el software y fastidiarte con el idioma recurriendo constantemente a buscar ayuda en español online o que un hispasonico o amiguete te explique como se hace esto o como se hace aquello.
Consecuencias:
No aprenderas el idioma de momento y continuaras en las mismas durante tiempo indefinido,a menos que simultaneamente mientras aprendes a manejar el software vayas aprendiendo el idioma pero como todo tiene un precio tendras que pagar por ello en dinero y tiempo para el aprendizaje lo que a su vez te restara tiempo para aprender a manejar el software....
Creo y seguire creyendo que por mas que sea necesario aprender un idioma,hay una imposicion nada subliminal de "aprendes mi idioma si quieres usar este software o aprendes mi idioma si quieres usar este software"....
Pocos se mojan y colaboran con ese porciento que no puede (por las razones que sean) meterse a aprender un idioma que aunque sea universal.....creo que el castellano tambien lo es y tanto......
Los que han editato manuales en castelllano como es el caso de Reason,Cubase,etc...sencillamente han abierto una gran puerta al Mundo Hispanoparlante que desea comprar esos softwares y sobre todo a ese porciento que a lo mejor se lo estan pensando por no tener la facilidad de aprender lenguas....
Si miras cualquier artículo de lo que sea en la wikipedia, en la versión inglesa y la versión española, casi siempre hay mucha más información en la versión inglesa. El mundo anglosajón es más avanzado que el hispano en muchas cosas, y si quieres estar a la altura, tienes que aprender inglés. En la traducción, además, se pierde muchísimo de la esencia, no es lo mismo ni de lejos. Eso se puede ver facilmente en las películas y los libros, por ejemplo.
Igualmente, un británico o estadounidense que quisiera aprender a tocar flamenco tendrá que aprender español y leer libros escritos en español, cualquier manual de flamenco que lea en inglés contendrá una información más pobre que el escrito directamente en castellano. No es lo mismo.
Igualmente, un británico o estadounidense que quisiera aprender a tocar flamenco tendrá que aprender español y leer libros escritos en español, cualquier manual de flamenco que lea en inglés contendrá una información más pobre que el escrito directamente en castellano. No es lo mismo.
mod
Tal como lo dices, mejor sería cerrar la Wikipedia en español. Pues yo pienso que el mundo hispano debe avanzar para ponerse a la altura del resto, en vez de tirar la toalla sistemáticamente. Pongámonos a producir contenidos en español y las cosas mejorarán.
Tu me dices que no es lo mismo leer el original en inglés que una traducción al español. Y yo te doy la razón: ¡leer la traducción española es mucho más cómodo, donde va a parar! Solo un porcentaje muy bajo de la población (bajísimo) puede leer realmente los originales en inglés, comprendiéndolos en toda su extensión (no vale chapurrear, ni leer por encima, ni "entender de que va"). Tú debes ser uno de ellos y es una suerte para tí, pero hablemos en general.
Lo ideal sería leer siempre los originales ingleses en inglés, y lo español en español, como si fueran dos lenguas maternas... pero seamos realistas, y seamos prácticos.
Por cierto, la pérdida de esencias en las traducciones tiene mucho de eso: de esencialismo. No sería la primera traducción que mejora al original.
Y dicho sea de paso, por aquí estamos trabajando duro para aumentar el corpus literario y multimedia sobre tecnología musical en español; pronto tendréis más noticias.
Tu me dices que no es lo mismo leer el original en inglés que una traducción al español. Y yo te doy la razón: ¡leer la traducción española es mucho más cómodo, donde va a parar! Solo un porcentaje muy bajo de la población (bajísimo) puede leer realmente los originales en inglés, comprendiéndolos en toda su extensión (no vale chapurrear, ni leer por encima, ni "entender de que va"). Tú debes ser uno de ellos y es una suerte para tí, pero hablemos en general.
Lo ideal sería leer siempre los originales ingleses en inglés, y lo español en español, como si fueran dos lenguas maternas... pero seamos realistas, y seamos prácticos.
Por cierto, la pérdida de esencias en las traducciones tiene mucho de eso: de esencialismo. No sería la primera traducción que mejora al original.
Y dicho sea de paso, por aquí estamos trabajando duro para aumentar el corpus literario y multimedia sobre tecnología musical en español; pronto tendréis más noticias.
Se trata del mayor peso a nivel económico y científico de una lengua. No hay más. Si el mundo hispanohablante da pasta hay traducción; si no, no, porque la traducción vale dinero. Y otra cosa es lo que comentaba marky2004, la vanguardia científica y tecnológica se expresa en inglés y si quieres estar informado tienes que saber esa lengua de la misma forma que para leer lo último en filosofía del XIX había que saber alemán. Simplemente porque las publicaciones y las investigaciones se hacen en esa lengua. Si la sabes, bien y si no dependes de un traductor, lo que implica lo que dije al principio. Lo mismo le pasa a médicos, ingenieros, arquitectos...Conozco el caso de un lingüistica que aprendió danés para poder leer las teorías de una corriente lingüística en su lengua original.
Pero vamos, a mí personalmente me parece más vergonzoso que la mayoría de los españolitos no hablen (o lean) al menos una lengua extranjera. Así nos luce el pelo.
El inglés nos guste o no nos guste es lo que se llama una lengua franca, y el español, no.
Pero vamos, a mí personalmente me parece más vergonzoso que la mayoría de los españolitos no hablen (o lean) al menos una lengua extranjera. Así nos luce el pelo.
El inglés nos guste o no nos guste es lo que se llama una lengua franca, y el español, no.
mod
A mi no me parece vergonzoso; los anglosajones, habitualmente, no hablan ninguna lengua que no sea el inglés. Y les luce el pelo de maravilla.
No pretendo reivindicar el paletismo; por supuesto que hay que aprender inglés, es una necesidad de los tiempos... pero de eso a tirar el español al río, va un abismo. Lo que hay que hacer es, conociendo el inglés, promover la producción de contenidos en español, ya sean traducidos u originales.
No pretendo reivindicar el paletismo; por supuesto que hay que aprender inglés, es una necesidad de los tiempos... pero de eso a tirar el español al río, va un abismo. Lo que hay que hacer es, conociendo el inglés, promover la producción de contenidos en español, ya sean traducidos u originales.
Soyuz escribió:A mi no me parece vergonzoso; los anglosajones, habitualmente, no hablan ninguna lengua que no sea el inglés. Y les luce el pelo de maravilla.
El mismo tópico de siempre. La cuestión es compararse con los anglosajones o con los nórdicos o centroeuropeos. Comparararnos con los primeros justifica nuestra ignorancia, compararnos con los segundos nos hace sentir ignorantes. Y, claro, eso nunca. Es lo mismo de si mi vecino no sabe dividir, para qué voy yo a estudiar matemáticas. Lo que ocurre es que como mi vecino es rico tiene a un tipo que le hace las cuentas. Pero yo creo que habrá que aspirar a la excelecencia en lugar de utilizar el hecho de que hay otro más tonto que yo para justificar mi tontura.
Los anglososajones no aprenden lenguas (otro gran tópico) porque sencillamente no lo necesitan. Como dije antes, su lengua es la lengua franca (la lengua de intercambio comercial) y como para hacer transacciones no necesitan aprender un lengua no la aprenden. De nuevo, es una cuestión comercial, de peso económico y científico.
lenizion escribió:Se trata del mayor peso a nivel económico y científico de una lengua. No hay más. Si el mundo hispanohablante da pasta hay traducción; si no, no, porque la traducción vale dinero.
Pero las traducciones no son mas caras que los softwares. En todo caso la traduccion es una y la venta de softwares son millones que al ser en español se multiplicara de manera significativa.
Creo que con esa multiplicacion el coste de la traduccion esta sobradamente servida y el dinerito crece a punta pala para los creadores del software.
Veo mas imposicion y monopolio que una cuestion de pelas.
Alguien escribió:Pero vamos, a mí personalmente me parece más vergonzoso que la mayoría de los españolitos no hablen (o lean) al menos una lengua extranjera. Así nos luce el pelo.
El inglés nos guste o no nos guste es lo que se llama una lengua franca, y el español, no.
Por este camino el español tiene los dias contados....
mod
La verdad es que no pretendía compararnos con nadie, sólo digo que no debemos hablar en términos de "vergüenza" por no conocer otras lenguas. No conocer lenguas extranjeras es muy común, eso pretendo decir. Poner a toda la población a dominar una lengua extraña no es ninguna coña marinera, máxime cuando no la necesitan en su vida diaria.
Aspirar a la excelencia, en mi opinión, pasa por revalorizar nuestro idioma, utilizarlo y producir contenidos de vanguardia con él, en vez de simplemente tirar la toalla.
Y doy por hecho que los defensores de estas teorías manejáis un perfecto inglés nativo; si no, pues vaya historia
Aspirar a la excelencia, en mi opinión, pasa por revalorizar nuestro idioma, utilizarlo y producir contenidos de vanguardia con él, en vez de simplemente tirar la toalla.
Y doy por hecho que los defensores de estas teorías manejáis un perfecto inglés nativo; si no, pues vaya historia
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo