franz75 escribió:
. El catalán no es una lengua del mismo tronco que el occitano, pero es una lengua distinta
¿Es o no es?, esa preposición adversativa
pero me deja dudando.
Que venga directamente del occitano, no ya como un dialecto; sino como un heredero, está claro que no es el caso; pero esos préstamos y similitudes dan un pie justificado para considerarla perteneciente al tonco de la.
lange d' oc más que al galaico portugués (probablemente más próximo al román paladino que se convirtió en castellano que al romance catalán).
Estamos de acuerdo que el Catalán es una lengua romance, tan lengua romance como el castellano que, por diversas razones, se convirtió en lengua mayoritaria de la península, a excepción de Portugal ( qué prisa por señalar esa independencia...), vale, eso, salvo que se sea supuestamente culto y no instruido, debería estar claro (que a lo mejor no lo está, puede ser).
El latín vulgar, incluso en una zona tan poco invadida como Hispania, Cataluña en particular, colonia de pleno derecho y no dominio, tengo que reconocer que estaba lleno de bastardeo, de spanglish de esa época, aún en una zona como la Tarraconense, con predominio itálico, hubo legionarios venidos de vete a saber dónde, aunque los visigodos que os tocaron no fueron de los más
zurrutos.
Pero contagio, emparentamiento y similitudes evidentes con lo occitano, vaya si las hay.
Respecto a referirnos a las lenguas, al margen de lo afortunado o desafortunado del adjetivo semiartificial, me parece que nunca es mucho referirnos a ellas, a lo mejor parte del recelo que ha habido hacia lo catalán no habría existido si en vez de sargentos y validos, hubieran sido lingüistas los competentes.