Este mes se cumplen 20 años del lanzamiento de Omega, discazo en el que Enrique Morente junto a Lagartija Nick recreaba algunos temas de Leonard Cohen, y justo hace un par de semanas se presentó una reedición del mismo.
Con esta efeméride como excusa y porque me ha dado por ahí abro este mi primer hilo para compartir versiones de Cohen vistas desde una perspectiva mediterránea, es decir, versiones interpretadas en lenguas romances (castellano, catalán, francés, italiano...) vulgo román paladino; aunque pa ladino el propio Cohen, que calza apellido hebreo.
Comienzo con la que creo que fue una de las primeras versiones de Cohen por estos lares: Susanna, por Toti Soler versión catalana de 1972.
El mismo tema fue interpretado posteriormente por Serrat y se convirtió en Suzanne en la versión en francés de François Hardy.
Con esta efeméride como excusa y porque me ha dado por ahí abro este mi primer hilo para compartir versiones de Cohen vistas desde una perspectiva mediterránea, es decir, versiones interpretadas en lenguas romances (castellano, catalán, francés, italiano...) vulgo román paladino; aunque pa ladino el propio Cohen, que calza apellido hebreo.
Comienzo con la que creo que fue una de las primeras versiones de Cohen por estos lares: Susanna, por Toti Soler versión catalana de 1972.
El mismo tema fue interpretado posteriormente por Serrat y se convirtió en Suzanne en la versión en francés de François Hardy.