es así o soy solo yo el poco creativo?
Es más facil crear letras en Inglés?
es así o soy solo yo el poco creativo?
OFERTAS Ver todas
-
-40%Roland SPD-20 Pro BK Octapad
-
-25%Behringer K-2 (MK1)
-
-29%Sinte analógico de bajos Donner B1
Para mi es igual de "fácil" o "difícil" , otra cosa es el tipo de resultados que busques. Evidentemente la sonoridad no es la misma.. el tema de las sílabas es cuestión de práctica ya que a veces te emperras por ejemplo con que la última palabra tiene que tener 2 sílabas y acabar en cierta vocal y no te das cuenta de que puedes hacer lo mismo con una palabra de 3, dividiéndola de otra forma, o de 4, etc Creo que la creatividad es un factor decisivo en esto.
Yo compongo tanto en Inglés como en Español. He de decir que el Inglés es suave y que tiene algunos sonidos que definitivamente con el Español no los hago porque sonarían ridículos, aunque no son demasiados.
El Español por otro lado es más percusivo, a mi parecer y si vocalizas bien, claro y esta vocalización quizá le aporta más sensación de seguridad a lo que dice la letra.
Bueno que me lío! Para mi es más importante la creatividad y tu forma de usarla. No creo que el Inglés sea mejor y ya está. Cada idioma tiene sus cosas..
Yo compongo tanto en Inglés como en Español. He de decir que el Inglés es suave y que tiene algunos sonidos que definitivamente con el Español no los hago porque sonarían ridículos, aunque no son demasiados.
El Español por otro lado es más percusivo, a mi parecer y si vocalizas bien, claro y esta vocalización quizá le aporta más sensación de seguridad a lo que dice la letra.
Bueno que me lío! Para mi es más importante la creatividad y tu forma de usarla. No creo que el Inglés sea mejor y ya está. Cada idioma tiene sus cosas..
Es igual de fácil hacer letras mediocres. Todos sabemos que usamos, tanto en inglés quien lo hable, como en español solo una pequeña parte de la gran cantidad de palabras que existen y sin querer llegar a ser Cervantes o Shakespeare creo que se puede estrujar la lengua mucho más de lo que la mayoría hace, porque para escribir "'Cause tonight's gonna be a good night" y repetirlo 50 veces... claro que el tema de esta canción va a lo que va. Por otro lado tienes a Dylan, que con un inglés normalito no te vale. Personalmente me defiendo bien en los dos pero la libertad que me da el español para hacer juegos de palabras, dobles sentidos... no me la da el inglés, no por nada, si no porque no estoy tan metido en la forma de pensar inglesa y eso se nota mucho a la hora de hablar o componer.
Eso es culebra, si ya nos adentramos en lo que nos permite hacer el Español si eres creativo, es otro mundo. Profundizando en la creatividad he de decir que la sonoridad de unas vocales u otras, las consonantes, los juegos de palabras.... etc la de ideas que puedes abordar son infinitas, cosa que en Inglés a no ser que seas nativo pues es muy difícil....
He tenido a ingleses cantando frente a mí con una acústica, te puedo asegurar que tienen otro timbre de voz, es diferente al del castellano. Es muy discutido el hecho de sí el pop/ rock musicalmente está adaptado al inglés, a mí tambien se me haría difícil ver cantar flamenco en arameo, no sé. El caso es que cuando la letra es en inglés es como que todo encaja mucho mejor.
Luego está el acento. Un alemán si te escucha cantar en inglés dirá que pues bueno, no lo va a notar, pero para un inglés nativo sonarás ridiculo a no ser que tengas un nivelazo en ese idioma, y ni por esas. Recordemos el español del que hace gala Joe Strummer en "Spanish Bombs", provoca risión. Escucha esto:
Así seguramente le suenes tú a un inglés nativo si cantaras en su idioma, ya ves. Un colega mío me aseguró que hace años le puso el CD del "Devil came to me" de los Dover a un norteamericano para que lo escuchara y el tío se empezo a reír a carcajadas, le preguntó si el acento era en plan coña o qué. Pero da igual, si coges un canción de Radiohead traducida al español y la lees el bajonazo que te viene es considerable, te preguntas: "¿de verdad que dice estas chorradas?".
Las cosas en inglés se dicen de forma diferente al español. Si vas a cantar "te quiero mucho, como la trucha al trucho" o eres devoto de la profundidad lírica de los Onda Vaselina, no hay problema. Pero si pretendes llegar a la complejidad de las letras de Jim Morrison, Ian Curtis, Michael Stipe o Matt Berninger, va a ser que no. Es como si un inglés intentara hacer una versión de un single de los Bom Bom Chip, no sé si me explico.
Yo es que provengo del indie de los 90 y sé de que me hablo, por aquella época todos los grupos cantaban en inglés menos Los Planetas, que tampoco se les entiende nada, pero todo sonaba a "guachi flei de nauer", no porque no supieran hablar bien el inglés, sino por los estragos que el consumo continuado de metanfetamina ejerció en sus cerebros, y eso ningún logopeda lo puede curar y lo sabemos.
Ahora que las cosas han cambiado y las bandas cantan en castellano todo está mucho mejor, por lo menos entiendes algo, y eso que todavía sigo analizando el primero de los Soziedad Alkoholika e intentado desentramar que cojones dice el cantante en "Perra Vida". 20 años después sigo en la misma dicotomía.
Hay gente que no sabe escribir letras y se escuda en hacer canciones en inglés para solventar esto. Caso flagrante: Deluxe. Cuando se pasó al castellano menudo ostionazo se metió. Rimas sonrojantes tipo "tus discos de platino/ me importan un pepino". Eso lo sabemos hacer todos, es como si pongo lo primero que se me pasa por la cabeza: "me la follé por el ano/ encima de un piano/ lo sé, soy marrano". Es supersencillo.
Si después de esto seguís pensando en cantar en inglés allá vosotros. De ser así sólo os puedo dar una recomendación: aprended de los maestros. Como quiero tener un detalle con vosotros aquí os dejo al más grande.
Luego está el acento. Un alemán si te escucha cantar en inglés dirá que pues bueno, no lo va a notar, pero para un inglés nativo sonarás ridiculo a no ser que tengas un nivelazo en ese idioma, y ni por esas. Recordemos el español del que hace gala Joe Strummer en "Spanish Bombs", provoca risión. Escucha esto:
Así seguramente le suenes tú a un inglés nativo si cantaras en su idioma, ya ves. Un colega mío me aseguró que hace años le puso el CD del "Devil came to me" de los Dover a un norteamericano para que lo escuchara y el tío se empezo a reír a carcajadas, le preguntó si el acento era en plan coña o qué. Pero da igual, si coges un canción de Radiohead traducida al español y la lees el bajonazo que te viene es considerable, te preguntas: "¿de verdad que dice estas chorradas?".
Las cosas en inglés se dicen de forma diferente al español. Si vas a cantar "te quiero mucho, como la trucha al trucho" o eres devoto de la profundidad lírica de los Onda Vaselina, no hay problema. Pero si pretendes llegar a la complejidad de las letras de Jim Morrison, Ian Curtis, Michael Stipe o Matt Berninger, va a ser que no. Es como si un inglés intentara hacer una versión de un single de los Bom Bom Chip, no sé si me explico.
Yo es que provengo del indie de los 90 y sé de que me hablo, por aquella época todos los grupos cantaban en inglés menos Los Planetas, que tampoco se les entiende nada, pero todo sonaba a "guachi flei de nauer", no porque no supieran hablar bien el inglés, sino por los estragos que el consumo continuado de metanfetamina ejerció en sus cerebros, y eso ningún logopeda lo puede curar y lo sabemos.
Ahora que las cosas han cambiado y las bandas cantan en castellano todo está mucho mejor, por lo menos entiendes algo, y eso que todavía sigo analizando el primero de los Soziedad Alkoholika e intentado desentramar que cojones dice el cantante en "Perra Vida". 20 años después sigo en la misma dicotomía.
Hay gente que no sabe escribir letras y se escuda en hacer canciones en inglés para solventar esto. Caso flagrante: Deluxe. Cuando se pasó al castellano menudo ostionazo se metió. Rimas sonrojantes tipo "tus discos de platino/ me importan un pepino". Eso lo sabemos hacer todos, es como si pongo lo primero que se me pasa por la cabeza: "me la follé por el ano/ encima de un piano/ lo sé, soy marrano". Es supersencillo.
Si después de esto seguís pensando en cantar en inglés allá vosotros. De ser así sólo os puedo dar una recomendación: aprended de los maestros. Como quiero tener un detalle con vosotros aquí os dejo al más grande.
Desde el plano subjetivo, es decir respecto a la calidad de las letras, es igual de complicado hacer una buena letra en castellano que en inglés.
Pero desde el plano objetivo, hay algunos aspectos que hacen más fácil componer una letra en inglés, como por ejemplo el hecho de que tenga las palabras en inglés sean por norma general más breves que en castellano, tanto en el número de sílabas como en el hecho de que las vocales átonas en inglés suelen ser más breves, lo que facilita a la hora de encajar frases o palabras en un verso.
Pero desde el plano objetivo, hay algunos aspectos que hacen más fácil componer una letra en inglés, como por ejemplo el hecho de que tenga las palabras en inglés sean por norma general más breves que en castellano, tanto en el número de sílabas como en el hecho de que las vocales átonas en inglés suelen ser más breves, lo que facilita a la hora de encajar frases o palabras en un verso.
Normalmente cuando traducto al vuelo las canciones que escucho en ingles rara vez me encuentro con una letra consistente. Creo que los anglosajones estan acostumbrados a letras completamente estúpidas y le dan mas valor a la rima o a lo pegadizo.
Los castellano parlantes (por norma general con muchas excepciones) somo smas exigentes a la hora de valorar el sentido de la letra.
En cuanto a si es mas fácil rimar con un idioma o otro no podría decir mas que impresiones exteriores, ya que nunca me he aventurado a escribir ninguna mas alla de pinitos con el vocoder y tal. Por dar mi opinión, ami me gusta mas la rima del castellano, mas vocal, mas rica donde va a parar. Y si no cojer un verso de Quevedo y otro de Sheskpeare y compararlos... no hay color (salvandolas diferencias musico-poeticas)
Los castellano parlantes (por norma general con muchas excepciones) somo smas exigentes a la hora de valorar el sentido de la letra.
En cuanto a si es mas fácil rimar con un idioma o otro no podría decir mas que impresiones exteriores, ya que nunca me he aventurado a escribir ninguna mas alla de pinitos con el vocoder y tal. Por dar mi opinión, ami me gusta mas la rima del castellano, mas vocal, mas rica donde va a parar. Y si no cojer un verso de Quevedo y otro de Sheskpeare y compararlos... no hay color (salvandolas diferencias musico-poeticas)
#8
Pues dependerá lo que escuches, porque letristas buenos en inglés hay unos cuantos.
100% subjetivo; estás hablando del poeta más importante en lengua inglesa...
Letristas malos los hay en todos los idiomas; están los que riman together con forever cada dos por tres en inglés, y los que terminan todas sus frases en infinitivos en castellano...
Pues dependerá lo que escuches, porque letristas buenos en inglés hay unos cuantos.
elpezs escribió:Y si no cojer un verso de Quevedo y otro de Sheskpeare y compararlos
100% subjetivo; estás hablando del poeta más importante en lengua inglesa...
Letristas malos los hay en todos los idiomas; están los que riman together con forever cada dos por tres en inglés, y los que terminan todas sus frases en infinitivos en castellano...
#6
Sin embargo, ahí esta Björk por ejemplo, con un inglés que deja mucho que desear, tanto en pronunciación como que sus letras están plagadas de errores gramaticales.
Yo canto de siempre en inglés, y una vez hice la prueba, en KvR pregunté si hablantes nativos podían por favor decirme cómo les sonaba. La mayoría se debatían entre 'suena muy bien' y 'aunque sonara mal, ¿qué más da?'
Es cierto que a mí oir a un grupo español cantar con un inglés penoso me echa para atrás. Claro, también es deformación profesional, pero yo capto en seguida una pronunciación dudosa, los errores gramaticales me saltan a la cara como tortazos...pero si tienes un buen inglés, y te gusta cantar en inglés, pues adelante, seas de donde seas. Pues no hay casos de grupos alemanes, escandinavos, etc que cantan en inglés y tan exitosos.
Y si quieres cantar en español, por supuesto, la música no debería ceñirse por reglas marcadas por tu nacionalidad. Si suena bien, todo es válido. Y si suena mal, pues mala suerte, chico.
Sin embargo, ahí esta Björk por ejemplo, con un inglés que deja mucho que desear, tanto en pronunciación como que sus letras están plagadas de errores gramaticales.
Yo canto de siempre en inglés, y una vez hice la prueba, en KvR pregunté si hablantes nativos podían por favor decirme cómo les sonaba. La mayoría se debatían entre 'suena muy bien' y 'aunque sonara mal, ¿qué más da?'
Es cierto que a mí oir a un grupo español cantar con un inglés penoso me echa para atrás. Claro, también es deformación profesional, pero yo capto en seguida una pronunciación dudosa, los errores gramaticales me saltan a la cara como tortazos...pero si tienes un buen inglés, y te gusta cantar en inglés, pues adelante, seas de donde seas. Pues no hay casos de grupos alemanes, escandinavos, etc que cantan en inglés y tan exitosos.
Y si quieres cantar en español, por supuesto, la música no debería ceñirse por reglas marcadas por tu nacionalidad. Si suena bien, todo es válido. Y si suena mal, pues mala suerte, chico.
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo