Crear un taller de traducción
OFERTAS Ver todas
-
-25%Behringer K-2 (MK1)
-
-42%IK Multimedia UNO Synth Pro X
-
-26%Slate Digital ML-1 Matte Black
EEE me he acordado que tengo en casa una carpeta que va a explotar de articulos de todo tipo en ingles y formato block de notas. Ni me los he mirado.....solo un vistazo por encima a los titulos.... los iba recopilando de gente en un hub de audio del DC.
Hay que hacer una selección porque hay muchos y de todo, y tb hay basurilla, cuando pase por casa hago un zip y lo mando a los interesados en traducir.
Hay que hacer una selección porque hay muchos y de todo, y tb hay basurilla, cuando pase por casa hago un zip y lo mando a los interesados en traducir.
Veo que la cosa se va animando, por lo que he propuesto la creación del taller. Entre la gente que se apunte podemos discutir por dónde empezar, ya que cada uno tiene necesidades más o menos distintas. Yo, por ejemplo, empezaría por textos más generales, que no sean demasiado largos, más que nada para ver cómo funcionamos y ver quién está más verde
No tiene porque ser inglés supongo, yo digo inglés porque es el único idioma extranjero que conozco, pero si hay 3 personas que dominan alemán y quieren traducir un texto que esté por ahi con el permiso del autor, pos adelante...
En principio, contando con las personas interesadas, el taller quedaría abierto para más traductores, ya que se pueden hacer trabajos distintos al mismo tiempo (por ejemplo, un grupo traduce un tutorial de Logic y otro uno de samplers...)
En cuanto a quien revisa los tutoriales, es una duda que dejo abierta, ya que no tenemos tanto tiempo, la idea es dedicarle una o dos horas a la semana, quien pueda más bien y quien pueda menos, tambien.
Gracias a todos y haber si en breve inauguramos el taller.
Salu2.
No tiene porque ser inglés supongo, yo digo inglés porque es el único idioma extranjero que conozco, pero si hay 3 personas que dominan alemán y quieren traducir un texto que esté por ahi con el permiso del autor, pos adelante...
En principio, contando con las personas interesadas, el taller quedaría abierto para más traductores, ya que se pueden hacer trabajos distintos al mismo tiempo (por ejemplo, un grupo traduce un tutorial de Logic y otro uno de samplers...)
En cuanto a quien revisa los tutoriales, es una duda que dejo abierta, ya que no tenemos tanto tiempo, la idea es dedicarle una o dos horas a la semana, quien pueda más bien y quien pueda menos, tambien.
Gracias a todos y haber si en breve inauguramos el taller.
Salu2.
Hola: me he pillado hace una semanita un Novation Supernova II Pro X versión teclado, y como tengo interés en explotarlo al 100 %, pues estoy haciendo una traducción práctica del manual, eliminando toda la paja y dejando lo realmente necesario. Había pensado, una vez terminado, comentárselo a Soyuz y subirlo a Hispasonic en PDF..............pero no sé si hay problemas legales por traducir un manual original de un aparato y subirlo a una web.
Si sabeis algo al respecto.........................
Apoyo lo del taller de traducción y pongo como idea la traducción de aquellos manuales de aparatos de interés general y que no existan en español, por ejemplo el del citado Supernova.
Un saludo y aquí teneis otro colaborador. No es que domine el inglés, pero bueno, hago mis pinitos y traduzco dejando el resultado comprensible, que es de lo que se trata, ¿no?
Si sabeis algo al respecto.........................
Apoyo lo del taller de traducción y pongo como idea la traducción de aquellos manuales de aparatos de interés general y que no existan en español, por ejemplo el del citado Supernova.
Un saludo y aquí teneis otro colaborador. No es que domine el inglés, pero bueno, hago mis pinitos y traduzco dejando el resultado comprensible, que es de lo que se trata, ¿no?
Tengo un recopilatorio de articulos en un zip de 19 MG (no se ni lo que hay) pero OJO! hay muchos que son de paginas web conocidas como sound on sound, etc..., esto lo vereis rapido porque estan en html y otros en PDF, los demas parece que no, los que quieran traducir pueden ir fisgoneando para ver los que se pueden y los que no.... yo no tengo mucho tiempo de momento, pero os doy materia prima jejeje.
Los interesados en el taller de traducción que me manden por privado una dirección de mail donde les quepa el zip este.... (ahora no vale que empiecen a salir traductores de debajo de las piedras jejeje)
Cuando haya unos cuantos se lo mando a todos a la vez, no puedo mandar de uno en uno que me eternizo....
Un saludo!
Los interesados en el taller de traducción que me manden por privado una dirección de mail donde les quepa el zip este.... (ahora no vale que empiecen a salir traductores de debajo de las piedras jejeje)
Cuando haya unos cuantos se lo mando a todos a la vez, no puedo mandar de uno en uno que me eternizo....
Un saludo!
Bueno eso de ni caso, yo he puesto a disposición un zip repleto de articulos, en el cual seguro que hay articulos sin copy right, solo hay que mirarselo, asi que como dice quike hace falta alguien con criterio para que elija.
Os suena de algo Digital Underground, tengo un monton de articulos de ahi, parece que es un foro pero no estoy seguro. No pone nada de copy right en los articulos.
Un saludo!
Os suena de algo Digital Underground, tengo un monton de articulos de ahi, parece que es un foro pero no estoy seguro. No pone nada de copy right en los articulos.
Un saludo!
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo