Crear un taller de traducción

mrBEAT!
#16 por mrBEAT! el 25/01/2005
Ya texvo, pero es que si busco yo, solo mirare sobre cosas de fruity o cosas así... Lo ideal sería que alguien dijese: tomad estos artículos, para el que quiera traducir. A mi me molaría sobre FLStudio, ecualizacion, compresion y mezcla, masterizacion, sintesis analogica, samplers... vamos, casi nada ;-)
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -25%
    Behringer K-2 (MK1)
    141 €
    Ver oferta
  • -42%
    IK Multimedia UNO Synth Pro X
    238 €
    Ver oferta
  • -26%
    Slate Digital ML-1 Matte Black
    325 €
    Ver oferta
texvo
#17 por texvo el 25/01/2005
bueno...por que no..mejor seria que cada uno fuese traduciendo o haciendo aquello que le interesa, creo que seria mas llevadero.. y ¿por que no?.. que mas da que sea sobre algo determinado o no.. poco a poco se haria la libreria... :) con lo que ya hay...

salud.
Subir
faelitox
#18 por faelitox el 25/01/2005
EEE me he acordado que tengo en casa una carpeta que va a explotar de articulos de todo tipo en ingles y formato block de notas. Ni me los he mirado.....solo un vistazo por encima a los titulos.... los iba recopilando de gente en un hub de audio del DC.

Hay que hacer una selección porque hay muchos y de todo, y tb hay basurilla, cuando pase por casa hago un zip y lo mando a los interesados en traducir.
Subir
mrBEAT!
#19 por mrBEAT! el 25/01/2005
ok, y de que extension estamos hablando? mas o menos... es decir, 500 o 5000 palabras? :-)

Ah! y un problemilla: yo por ejemplo traduciría el manual del vanguard, pero no sé si puedo disponer de él libremente y traducirlo al español sin consentimiento etc...
Subir
texvo
#20 por texvo el 25/01/2005
creo que de admiten tambien articuoos propios ¿no? ;9
Subir
wartrack
#21 por wartrack el 25/01/2005
Veo que la cosa se va animando, por lo que he propuesto la creación del taller. Entre la gente que se apunte podemos discutir por dónde empezar, ya que cada uno tiene necesidades más o menos distintas. Yo, por ejemplo, empezaría por textos más generales, que no sean demasiado largos, más que nada para ver cómo funcionamos y ver quién está más verde :lol:

No tiene porque ser inglés supongo, yo digo inglés porque es el único idioma extranjero que conozco, pero si hay 3 personas que dominan alemán y quieren traducir un texto que esté por ahi con el permiso del autor, pos adelante...

En principio, contando con las personas interesadas, el taller quedaría abierto para más traductores, ya que se pueden hacer trabajos distintos al mismo tiempo (por ejemplo, un grupo traduce un tutorial de Logic y otro uno de samplers...)

En cuanto a quien revisa los tutoriales, es una duda que dejo abierta, ya que no tenemos tanto tiempo, la idea es dedicarle una o dos horas a la semana, quien pueda más bien y quien pueda menos, tambien.

Gracias a todos y haber si en breve inauguramos el taller. :wink:

Salu2.
Subir
Woodman
#22 por Woodman el 25/01/2005
Hola: me he pillado hace una semanita un Novation Supernova II Pro X versión teclado, y como tengo interés en explotarlo al 100 %, pues estoy haciendo una traducción práctica del manual, eliminando toda la paja y dejando lo realmente necesario. Había pensado, una vez terminado, comentárselo a Soyuz y subirlo a Hispasonic en PDF..............pero no sé si hay problemas legales por traducir un manual original de un aparato y subirlo a una web.
Si sabeis algo al respecto.........................

Apoyo lo del taller de traducción y pongo como idea la traducción de aquellos manuales de aparatos de interés general y que no existan en español, por ejemplo el del citado Supernova.

Un saludo y aquí teneis otro colaborador. No es que domine el inglés, pero bueno, hago mis pinitos y traduzco dejando el resultado comprensible, que es de lo que se trata, ¿no? :wink:
Subir
quike
#23 por quike el 26/01/2005
Buenas...

Yo me ofrezco para traducir artículos sobre grabación y masterización. Y no me ofrezco para traducir artículos sobre máquinas y cacharrería en general.

Del inglés sin problemas, del alemán con problemas, del italiano, ma non troppo.


Ya me contareis,
saludos
qk
Subir
flasram
#24 por flasram el 26/01/2005
Sería una buena cosa traducir los manuales de todos esos sintes y programas que tanta gente tiene y que no tienen manual en castellano.
Lo que no sé,como ya dicen por ahí, es si está permitido o no,pero serí muy muy interesante.
Subir
quike
#25 por quike el 26/01/2005
Yo reitero mi oferta para los artículos; en cuanto a los manuales, no voy a quitarle el pan a un traductor... pero entiendo vuestro interés y me parece muy bien que os hagais esas traducciones caseras.

Ánimo, es buena iniciativa.
qk
Subir
mrBEAT!
#26 por mrBEAT! el 26/01/2005
No, si la iniciativa de traducir manuales es útil, lo que no sé es si es legal... aunque no creo que a ninguna empresa le importe que hagamos publicidad de sus productos, no?
Subir
faelitox
#27 por faelitox el 26/01/2005
Tengo un recopilatorio de articulos en un zip de 19 MG (no se ni lo que hay) pero OJO! hay muchos que son de paginas web conocidas como sound on sound, etc..., esto lo vereis rapido porque estan en html y otros en PDF, los demas parece que no, los que quieran traducir pueden ir fisgoneando para ver los que se pueden y los que no.... yo no tengo mucho tiempo de momento, pero os doy materia prima jejeje.

Los interesados en el taller de traducción que me manden por privado una dirección de mail donde les quepa el zip este.... (ahora no vale que empiecen a salir traductores de debajo de las piedras jejeje)
Cuando haya unos cuantos se lo mando a todos a la vez, no puedo mandar de uno en uno que me eternizo....

Un saludo!
Subir
quike
#28 por quike el 27/01/2005
Yo preferiría que alguien con algo de criterio (o sea, me excluyo) escoja el material, porque si me pongo yo, igual traduzco los artículos menos interesantes y no es plan. Que en internet hay mucha morralla...

¿Alguien quiere coordinar todo esto?

Salud
qk
Subir
Antonio Escobar
#29 por Antonio Escobar el 27/01/2005
Veo que nadie ha hecho ni puto caso a lo que dice Soyuz xDD

Yo creo que más importante que encontrar gente para traducir es encontrar qué traducir, puesto que, insisto, los manuales y tutoriales tienen copyright.
Subir
faelitox
#30 por faelitox el 27/01/2005
Bueno eso de ni caso, yo he puesto a disposición un zip repleto de articulos, en el cual seguro que hay articulos sin copy right, solo hay que mirarselo, asi que como dice quike hace falta alguien con criterio para que elija.

Os suena de algo Digital Underground, tengo un monton de articulos de ahi, parece que es un foro pero no estoy seguro. No pone nada de copy right en los articulos.

Un saludo!
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo