#35 y #40
El motivo por el que los franceses no tienen mejor nivel de inglés es por el famoso chauvinismo, esa especie de aura de tocados por el Destino que incluso llevó a presionar, durante unas cuantas décadas, para que el idioma francés fuera considerado el internacional de comercio... y se comieron una mierda
El motivo por el que los españoles no tienen mejor nivel de inglés es... exactamente el mismo, porque en cuanto al número de hablantes en el mundo, el portugués no le queda lejos con sus colonias en África y Brasil, pero es raro encontrarte con un portugués que no hable inglés, aunque sea el justito. Entre otras cosas, porque el día a día, importantísimo para el conocimiento de un idioma, de un portugués sentado ante la tele se resume en un 50% de doblado y otro 50% de v.o. Aquí se resume en basura intercalada con noticias y, de vez en cuando, alguna película o serie anglosajona que, incluso en la era de la TDT, donde la emisión en dual es técnicamente sencilla, no se hace. Prácticamente ni una sola película o serie emitida en las cadenas mayoritarias se puede ver en v.o.
Aún así, Francia nos pasa la chorra por la cara en conocimiento de inglés, al menos en las situaciones que he podido vivir de primera mano. Pocas veces he tenido que hablar en su idioma con un francés, y las pocas que lo he hecho ha sido más por darle más comodidad al interlocutor que porque no supiera inglés, aunque fuera básico.
El motivo por el que los franceses no tienen mejor nivel de inglés es por el famoso chauvinismo, esa especie de aura de tocados por el Destino que incluso llevó a presionar, durante unas cuantas décadas, para que el idioma francés fuera considerado el internacional de comercio... y se comieron una mierda
El motivo por el que los españoles no tienen mejor nivel de inglés es... exactamente el mismo, porque en cuanto al número de hablantes en el mundo, el portugués no le queda lejos con sus colonias en África y Brasil, pero es raro encontrarte con un portugués que no hable inglés, aunque sea el justito. Entre otras cosas, porque el día a día, importantísimo para el conocimiento de un idioma, de un portugués sentado ante la tele se resume en un 50% de doblado y otro 50% de v.o. Aquí se resume en basura intercalada con noticias y, de vez en cuando, alguna película o serie anglosajona que, incluso en la era de la TDT, donde la emisión en dual es técnicamente sencilla, no se hace. Prácticamente ni una sola película o serie emitida en las cadenas mayoritarias se puede ver en v.o.
Aún así, Francia nos pasa la chorra por la cara en conocimiento de inglés, al menos en las situaciones que he podido vivir de primera mano. Pocas veces he tenido que hablar en su idioma con un francés, y las pocas que lo he hecho ha sido más por darle más comodidad al interlocutor que porque no supiera inglés, aunque fuera básico.