¿En españa no es comun estudiar inglés?

Gracias a todos
#61 por Gracias a todos el 10/10/2011
zoolansky escribió:
Dime de quiénes, que les baneo...

Bueno, ese comentario mío estaba de más en este hilo; pero es que llevo una racha de colgaos enorme, ya se lo comenté a Ximo, hasta ahora habían sido varios los que me habían ofrecido casa, coche y servicio (la mayoría hacendados criollos ); pero el último...en fin, que te cuente Ethenmar.
Ya te mando mi nick y password para que entres en mis privados y lo flipes un rato).
Subir
OFERTASVer todas
  • -40%
    Roland SPD-20 Pro BK Octapad
    398 €
    Ver oferta
  • -11%
    Focusrite Scarlett 8i6 3rd Gen
    177 €
    Ver oferta
  • -25%
    Slate Digital ML-1 Matte Black
    329 €
    Ver oferta
zoolansky
#62 por zoolansky el 10/10/2011
carmeloc escribió:
Ya te mando mi nick y password para que entres en mis privados y lo flipes un rato).

No hagas eso!
Subir
zoolansky
#63 por zoolansky el 10/10/2011
#60

"En el ámbito normativo prescriptivo, según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española), «castellano» y «español» son términos sinónimos, aunque el Diccionario panhispánico de dudas, obra de esta misma institución de carácter normativo, señala: «El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)».[42]"

De la Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Pol.C3.A9mica_en_torno_a_.C2.ABespa.C3.B1ol.C2.BB_o_.C2.ABcastellano.C2.BB

Oséase, que aunque es más recomendable el término "español", ambos ("español" y "castellano") son sinónimos, y yo prefiero usar el otro, con permiso de vuestra merced (o sin él). 8)
Subir
Gracias a todos
#64 por Gracias a todos el 10/10/2011
Estaba leyendo el Follar a los turistas de Rodríguez Zapatero y lo estaba flipando...Pero no con el presi, que ya nos tiene acostumbrado:
Mira qué noticias, en esta primera mira como la acogida con una exigua pero dadivosa pensión del gobierno de Xanadú-Moncloa ...y mira qué bien habla ya la pobre maltratada por un demente:



O esta que tiene las piernas como un niño de 10 años (todo el niño), 1,32 comts de piernas. Svetlana también habla español...seguro que danés no ( por dejar a mi segunda patria un rato en paz)

Subir
Gracias a todos
#65 por Gracias a todos el 10/10/2011
zoolansky escribió:
de vuestra merced


Si es en catellano (viejo) de vuesa merced.

la tibieza de todo ese preámbulo es un desdecirse tras los congresos sobre Espàñol de los 70 en los que Lçazar Carreter proclamó, a coro con el congreso, no recuerdo ahoar el año): la lengua de os hispanohablantes es el español de España. Se trataba de no herir las sensibilidades de los secesionistas periféricos para que el centralismo opresor no les segregase, vale, dénseles satrapías, dineos y lo que haga falta; pero Español de España, como Itaiano, Inglés, Francés, Alemán, Chino, Japonés...no te jode.

En la página de donde me bajo todas la pelis que me bajo, una méhicana) se habla de Español de España ( a veces, pocas, Castellano) para diferenciar el doblaje del español Latino: a ellos no les gusta nada ver habitantes felinos de color azul de un planeta extrasolar en el rudo acento peninsular (les daría el mismo sarpullido escucharlo con acento de Gerona) y a nostros tampoco nos gusta escuchar el melodioso y meloso acento centroamericano para ver Cowboys y Alliens...
Yo, aparte de muchas otras cosas, a los mejicanos les admiro en algunas áreas (sobre todo de las mejicanas) y me atrae mucho Méjico; pero si se empeñan en llamar a su estado los Estados Unidos de México (un arcaísmo castellano la X por la j) allá ellos, les dejo; pero yo en Español: Méjico.

Cachupines de la Chingada...nos llaman.
Sabéis de qué viene gachupín, ¿no?, de la boina de los emigarntes y exiliadso actetos...gachupa le llaman a la boina, pinches cabrones :desdentado: ...
Subir
Gracias a todos
#66 por Gracias a todos el 10/10/2011
#62

Eres parta mí como un hermano, pongo la mano en el fuego por tu decencia, te daría mi número de cuenta.

Total para lo que hay... :mrgreen:
Subir
redcopter
#67 por redcopter el 10/10/2011
carmeloc escribió:
es un idioma irrelevante conparado al menos con:
Inglés, Árabe, Chino mandarín, Español, Suajili, Francés, Alemán e, incluso, portugués. Del Indi no te sabría medir; pero lo hablan unos pocos que , muchos , también hablan el inglés.


Discrepo, discrepo, discrepo muchísimo.
No se puede medir la influencia de un idioma según el porcentaje de los que lo hablan, aunque parezca.
Se puede medir (si a caso, pero me parece un ejercicio autoreferencial) la influencia de la cultura que se ha producido en la lengua en cuestión.
Y aquí te quiero (traducción directa y cruda de Qui ti voglio).
Subir
undercore
#68 por undercore el 10/10/2011
para extrangeros/as hablando nuestro idioma, yo flipé con esta ajajajja

Subir
undercore
#69 por undercore el 10/10/2011
mira, otra por aqui ajajajja

Subir
rod_zero
#70 por rod_zero el 10/10/2011
En latino América es rarisimo que se use la palabra "castellano" inmediatamente nos refiere a español de España, hasta nos imaginamos su acento.

Dicho eso, acá tampoco se estudia mucho inglés pero curiosamente la mayoría de la gente lo entiende como un requisito para un mejor empleo y es obligatorio en muchas universidades privadas.

También las películas en cines solo se doblan las de niños, y mucha gente se queja de que doblen los videojuegos con español de españa XD
Subir
Gracias a todos
#71 por Gracias a todos el 10/10/2011
#68
Eso es porque no me has escuchado a mí en inglés... :desdentado:

Para estranjero hablando y escribiendo en español, Jaliway, que no veas que nivel neologismos chorras siendo paisino...por mucho que lleve 20 años aquí. https://www.hispasonic.com/foros/neologismos-chorras/312608/pagina140
La Paltrow es que se crió en Talavera, lo raro es que no diga ejque...
Subir
Gracias a todos
#72 por Gracias a todos el 10/10/2011
rod_zero escribió:
refiere a español de España


Lo he escrito una pagina atrás.
Subir
Gracias a todos
#73 por Gracias a todos el 10/10/2011
redcopter escribió:
Qui ti voglio


E anch´io
Subir
Gracias a todos
#74 por Gracias a todos el 10/10/2011
#69

Ya la he visto, es un poco mammasita, no veas lo buena que está.
Subir
Origami
#75 por Origami el 10/10/2011
Bueno, ahora que por fin escribo desde un pc y no desde un móvil, voy a poner mi opinión al respecto, como profesor de inglés. Dejar claro que es mi opinión, simple y llanamente, se puede estar de acuerdo o no (sobra decirlo), no pretendo dogmatizar.

Muy a menudo se incide en la realidad de que los alumnos terminan la enseñanza obligatoria sin saber inglés. No saben hablarlo y tienen dificultades importantes para comprenderlo. Es totalmente cierto, en líneas generales, nunca voy a discutir eso. Pero, ¿acaso no es equiparable dicho nivel de inglés con el nivel con el que salen en otras materias, sea matemáticas, historia, geografía o lengua española? La diferencia es que es muy fácil comprobar que un alumno no sabe inglés, porque no lo habla. Mientras que las matemáticas, la historia o la geografía no "se hablan". Pero estoy convencido, tras 10 años de dedicación a la enseñanza, de que en realidad las lagunas que tienen, enormes, en inglés, son exactamente las mismas que tienen en estas otras materias. ¿Qué alumnos salen del instituto sabiendo hacer muchas más operaciones que las básicas? ¿qué conocimiento equilibrado tienen de la historia de España? ¿de su geografía? ¿Y qué tal si entramos en el asunto del castellano o español, su propia lengua? ¿Acaso no son numerosísimos sus fallos de escritura, de ortografía, de sintaxis? ¿Acaso saben redactar de una manera coherente en su propio idioma?

Pero claro, es muy sencillo y gráfico demostrar que un alumno no sabe hablar inglés. Basta con pedirle que lo haga. Muy pocos podrán. Pero lo mismo ocurre, concluyo, con el resto de materias.

La enseñanza que se realiza en los colegios e institutos no es la propicia para facilitar y preservar una buena educación en materia de idiomas. De 9 institutos en los que he trabajado, sólo 1 tenía aula de idiomas. Mientras que todos o casi todos tenían aula de tecnología, por ejemplo. Las clases tienen una ratio de 25 alumnos de media actualmente. Los desdobles brillan por su ausencia, o se limitan a un día por semana (y aún así hay 13-14 alumnos por clase: una barbaridad). Los medios audiovisuales de los institutos son paupérrimos. El interés de los alumnos es generalmente bajo. Ellos no "quieren" aprender un nuevo idioma. Les basta con el suyo, que dominan insuficientemente. Además, y eso es una realidad innegable, los institutos se han convertido en la "secuela" del colegio. La labor del profesor de instituto cada vez es menos enseñar una materia y es más educar. Educar maneras de comportarse, mantener o intentarlo una disciplina. Y en el tiempo que le queda libre, intentar enseñar un idioma. Tarea harto complicada. Por supuesto siempre hay que entonar un mea culpa, y yo soy consciente de que los métodos empleados en el aula no son los más adecuados para aprender un idioma. Pero la realidad escolar es un sinfín de trabas para la correcta realización de dicho aprendizaje. Es casi imposible realizar con éxito actividades orales con grupos de 25 alumnos, encima de los cuales un porcentaje bajo tiene interés. Pero aunque lo tuviera, es casi imposible con ese número de alumnos que dichas actividades dedicadas a las destrezas lingüísticas tengan el éxito que debieran.
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo