A part tinc família catalana com qualsevol andalús i en el meu precensia moltes vegades, entre ells parlen català. Cap problema.
¿Independencia? Sí o No
A part tinc família catalana com qualsevol andalús i en el meu precensia moltes vegades, entre ells parlen català. Cap problema.
OFERTASVer todas
-
-53%Soundbrenner Pulse, metrónomo de pulsera
-
-37%Behringer SU9920
-
-25%Focusrite Scarlett 18i8 3rd Gen
#4046 No es un problema de coste (que evidentemente lo tiene), sino de concebir la lengua como elemento identitario y diferencial antes que como instrumento de comunicación.
Recuerdo una tertulia en TV3 con un escritor uruguayo (o chileno, no recuerdo ahora) poco habituado al catalán, y cuatro periodistas (catalanes). Se hizo íntegramente en catalán, con el pobre uruguayo pendiente del pinganillo de la traducción simultanea. A parte de la grosería fue un espectáculo ridículo y lamentable (que supongo que a muchos catalanes les parecerá ya de lo más normal).
Recuerdo una tertulia en TV3 con un escritor uruguayo (o chileno, no recuerdo ahora) poco habituado al catalán, y cuatro periodistas (catalanes). Se hizo íntegramente en catalán, con el pobre uruguayo pendiente del pinganillo de la traducción simultanea. A parte de la grosería fue un espectáculo ridículo y lamentable (que supongo que a muchos catalanes les parecerá ya de lo más normal).
#4052
Pues yo aquí discrepo, si el programa y la cadena es en catalán y está dirigida a catalanoparlantes pues es lo que hay, que su idioma no está solo para que lo hablen entre ellos o en la intimidad como sugería cierta pieza.
#4053
Hombre ... pues la otra parte sabrá, si tiene un infarto de miocardio y quiere que le de las pastillas que guarda en el bolsillo del abrigo ya verás como intenta hacerse entender.
Pues yo aquí discrepo, si el programa y la cadena es en catalán y está dirigida a catalanoparlantes pues es lo que hay, que su idioma no está solo para que lo hablen entre ellos o en la intimidad como sugería cierta pieza.
#4053
Hombre ... pues la otra parte sabrá, si tiene un infarto de miocardio y quiere que le de las pastillas que guarda en el bolsillo del abrigo ya verás como intenta hacerse entender.
zoolansky escribió:EL LENGUAJE MÁS CÓMODO PARA MÍ SIEMPRE SERÁ EL CATALÁN
...es que nadie discute que sea el más cómodo para vosotros. Pero es egoísta por vuestra UNICA PARTE porque sois VENTAJISTAS:
...si uno habla un idioma (EL QUE SEA)
...y otro habla dos idiomas y uno de ellos es el mismo que el primero...
...dime tus conclusiones !!!
...comodidad? ...por supuesto es es más cómodo hablar la lengua materna, pero es que....o me he explicado mal (que otra cosa no, pero creo que me he explicado perfectamente) o no queréis entenderlo.
Mi respuesta anterior es al tema "traductores" en el Congreso de los Diputados. Es para mear y no echar gota. Nada tiene que ver con independentismo ni leches ni reivindicaciones varias. NO. Es cuestión de egoísmo. Y de orgullo. Si yo supiese catalán perfectamente (que algo sé) lo hablaría con mis primos en Barcelona cuando voy a verlos o al comprar en una tienda o cuando procediese. Pero desgraciadamente no es así. Chapurreo francés, entiendo un poco el inglés y poco más. Ya me gustaría ser políglota. Pero para entenderme con alguien que habla mi idioma, creo que si el interlocutor no lo hace, me parece una ENORME falta de respeto, por anteponer orgullo o cualquier otro "argumento", antes que la propia comunicación.
...nunca he puesto en duda "la comodidad" para vosotros de vuestro idioma (faltaría más), pero si es por dar por culo aferrándose a "derechos reivindicativos" etc..etc..bla...bla.bla.....como digo, no es el asunto. Y menos para usarlo en el Congreso de los Diputados donde basta un idioma donde todos hablan.
...creo que la confusión entre "comodidad" de habla y "comodidad" para hablarlo por orgullo, es algo que queda claro y es resultado de un egoísmo, nada que ver con el resto de argumentos distintos sobre lo que reivindicáis.
jsv60 escribió:No es un problema de coste (que evidentemente lo tiene), sino de concebir la lengua como elemento identitario y diferencial antes que como instrumento de comunicación.
La lengua no tiene por qué entenderse ni como elemento identitario ni como simple instrumento de comunicación. La lengua es también cultura y muchos, lógicamente, quieren protegerla. Y en Cataluña está en desventaja.
jsv60 escribió:Recuerdo una tertulia en TV3 con un escritor uruguayo (o chileno, no recuerdo ahora) poco habituado al catalán, y cuatro periodistas (catalanes). Se hizo íntegramente en catalán, con el pobre uruguayo pendiente del pinganillo de la traducción simultanea. A parte de la grosería fue un espectáculo ridículo y lamentable (que supongo que a muchos catalanes les parecerá ya de lo más normal).
En primer lugar, no suele ser así (afortunadamente, desde mi punto de vista). En segundo lugar, repito lo de antes: es una manera de proteger una lengua (a veces de manera equivocada, sí). Y en tercer lugar, lo más importante: hay mucha gente que sigue sin entender que para muchos el catalán es su lengua. Sí, algo tan simple y tonto y que, por mucho que se repita, algunos no quieren entender.
Y para muestra, un botón (y esta actitud, por desgracia tan habitual, no está tan lejos de la de muchos foreros):
dario escribió:La lengua no tiene por qué entenderse ni como elemento identitario ni como simple instrumento de comunicación. La lengua es también cultura y muchos, lógicamente, quieren protegerla. Y en Cataluña está en desventaja.
...pero vas a comparar 5 millones con otros 45 millones ???
...es que no es clara la desventaja?
...y quieres "proteger" el catalán a costa de no comunicarte con los otros 45 millones (ojo, no digo en Cataluña, faltaría más) en un sitio donde tenemos que entendernos todos y todos compartimos un idioma, aparte de otros que también son oficiales pero sólo en sus Comunidades ????
...joder, es un tema blanco y en botella. Si también se discute eso........(el uso), pues ...apaga y vámonos.
#4058
El catalán está en desventaja. Creo que eso es evidente. Y se intenta proteger o promocionar, como prefieras llamarlo.
¿A costa de no comunicarme con quién?, ¿que se hable en catalán en TV3 es no querer comunicarse?, ¿atender a los medios catalanes en tu lengua es un crimen o un desplante?.
Cuando dos no están de acuerdo mejor discutir que imponer las ideas por la fuerza.
El catalán está en desventaja. Creo que eso es evidente. Y se intenta proteger o promocionar, como prefieras llamarlo.
¿A costa de no comunicarme con quién?, ¿que se hable en catalán en TV3 es no querer comunicarse?, ¿atender a los medios catalanes en tu lengua es un crimen o un desplante?.
Max escribió:...joder, es un tema blanco y en botella. Si también se discute eso........(el uso), pues ...apaga y vámonos.
Cuando dos no están de acuerdo mejor discutir que imponer las ideas por la fuerza.
#4057
Claro que si campeón, por eso en catalunya se da castellano en las escuelas como asignatura fija y en el resto de españa solo se estudia en castellano y ni siquiera se da catalan, euskera y gallego como asignaturas opcionales, y eso que son idiomas oficiales junto con el castellano.
Se cree el ladron que todos son de su condición.
Claro que si campeón, por eso en catalunya se da castellano en las escuelas como asignatura fija y en el resto de españa solo se estudia en castellano y ni siquiera se da catalan, euskera y gallego como asignaturas opcionales, y eso que son idiomas oficiales junto con el castellano.
Se cree el ladron que todos son de su condición.
#4058
son 11-12 millones de personas que entienden-hablan catalan.
son 47 millones los que entienden-hablan castellano.
.
Esto es gracioso, compartimos 4 idiomas, son oficiales en toda españa pero el nacionalismo español impone el castellano.
son 11-12 millones de personas que entienden-hablan catalan.
son 47 millones los que entienden-hablan castellano.
.
Alguien escribió:y quieres "proteger" el catalán a costa de no comunicarte con los otros 45 millones (ojo, no digo en Cataluña, faltaría más) en un sitio donde tenemos que entendernos todos y todos compartimos un idioma, aparte de otros que también son oficiales pero sólo en sus Comunidades ????
Esto es gracioso, compartimos 4 idiomas, son oficiales en toda españa pero el nacionalismo español impone el castellano.
Max escribió:...pero vas a comparar 5 millones con otros 45 millones ???
A esto se le llama prepotencia, arrogancia, etc, etc.
Pues bien que en los USA, la minoría hispano hablante va haciendo ruido para que se les reconozca sus derechos lingüísticos...
Mientras que aquí se dedican a poner los derechos lingüísticos de los otros bajo la alfombra queriendo dar una falsa imagen de unidad.
Vamos, esto no ha cambiado mucho desde los tiempos de Paco
Idiomas de la peninsula ibérica ( sin Portugal):
Aragonés : España (en el norte de Aragón).
Aranés : España (en el valle de Arán Cataluña).
Asturiano o bable : Es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua del dominio lingüístico asturleonés en el Principado de Asturias (España)
Cántabro o montañés: Dialecto de transición entre el castellano y el asturleonés oriental, presente en el oeste de Cantabria (España).
Catalán: España (en Cataluña, Valencia y Baleares, además de en la franja oriental de Aragón y en la sierra murciana de El Carche), Francia (en el departamento de los Pirineos Orientales), Andorra e Italia (en la ciudad sarda de Alguer).
Español o castellano : Andorra, Angola (Luena), Antillas Neerlandesas y Aruba (Países Bajos), Argelia (Tinduf), Argentina, Bahamas (hablado por inmigrantes cubanos y estadounidenses de origen hispano), Belice, Bolivia, Brasil (las zonas fronterizas con sus vecinos países hispanoparlantes), Canadá (muy pocas partes), Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Estados Federados de Micronesia (Minoría), Estados Unidos (California, Florida, Nueva York, Texas, suroeste de los EE. UU. y las dependencias de Guam, Islas Marianas del Norte e Islas Vírgenes de los Estados Unidos -idioma no oficial- así como Nuevo México -idioma cooficial junto con el inglés-), Filipinas, Gibraltar (Reino Unido algunas partes -idioma no oficial-), Gabón (Cocobeach), Guatemala, Guinea Ecuatorial, Haití (la zona fronteriza con República Dominicana), Honduras, Islas Marshall (pocos sectores), Israel (hablado por los sefardíes y otras minorías), Jamaica (Minoría), Marruecos (norte del país), México, Nicaragua, Palaos (Minoría), Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Rumania (algunos sectores), Sahara Occidental, Surinam (Minoría), Taiwán (Ilan, Keelung y Tamsui), Trinidad y Tobago, Turquía (algunos sectores), Uruguay, Venezuela.
Euskera: España (Comunidad Autónoma Vasca y Comunidad Foral de Navarra), Francia (Baja Navarra, Labort, Sola).
Extremeño o castúo : Dialecto de transición entre el castellano y el asturleonés occidental, hablado en Extremadura y sur de la provincia de Salamanca (España).
Fala : extremo noroeste de la Provincia de Cáceres (España).
Gallego: España (en Galicia, y zonas colindantes de Asturias, El Bierzo y la Provincia de Zamora).
Leonés : Es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua del dominio lingüístico asturleonés en las provincias de León y Zamora (España).
Mallorquín: dialecto catalán de la isla de Mallorca.
Valenciano: Valencia y El Carché murciano.
También se podría añadir el guanche, por no decir el dariya y tamarig en Ceuta y Melilla respectivamente...
Todos son dignos de ser protegidos... pero al final realmente, ¿qué es lo que importa?. ¿Cual es la utilidad de una lengua o idioma?
Si no hubiera instituciones políticas detrás de la imposición de los idiomas, ¿Cual eligirian las personas para comunicarse entre sí?
Aragonés : España (en el norte de Aragón).
Aranés : España (en el valle de Arán Cataluña).
Asturiano o bable : Es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua del dominio lingüístico asturleonés en el Principado de Asturias (España)
Cántabro o montañés: Dialecto de transición entre el castellano y el asturleonés oriental, presente en el oeste de Cantabria (España).
Catalán: España (en Cataluña, Valencia y Baleares, además de en la franja oriental de Aragón y en la sierra murciana de El Carche), Francia (en el departamento de los Pirineos Orientales), Andorra e Italia (en la ciudad sarda de Alguer).
Español o castellano : Andorra, Angola (Luena), Antillas Neerlandesas y Aruba (Países Bajos), Argelia (Tinduf), Argentina, Bahamas (hablado por inmigrantes cubanos y estadounidenses de origen hispano), Belice, Bolivia, Brasil (las zonas fronterizas con sus vecinos países hispanoparlantes), Canadá (muy pocas partes), Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Estados Federados de Micronesia (Minoría), Estados Unidos (California, Florida, Nueva York, Texas, suroeste de los EE. UU. y las dependencias de Guam, Islas Marianas del Norte e Islas Vírgenes de los Estados Unidos -idioma no oficial- así como Nuevo México -idioma cooficial junto con el inglés-), Filipinas, Gibraltar (Reino Unido algunas partes -idioma no oficial-), Gabón (Cocobeach), Guatemala, Guinea Ecuatorial, Haití (la zona fronteriza con República Dominicana), Honduras, Islas Marshall (pocos sectores), Israel (hablado por los sefardíes y otras minorías), Jamaica (Minoría), Marruecos (norte del país), México, Nicaragua, Palaos (Minoría), Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Rumania (algunos sectores), Sahara Occidental, Surinam (Minoría), Taiwán (Ilan, Keelung y Tamsui), Trinidad y Tobago, Turquía (algunos sectores), Uruguay, Venezuela.
Euskera: España (Comunidad Autónoma Vasca y Comunidad Foral de Navarra), Francia (Baja Navarra, Labort, Sola).
Extremeño o castúo : Dialecto de transición entre el castellano y el asturleonés occidental, hablado en Extremadura y sur de la provincia de Salamanca (España).
Fala : extremo noroeste de la Provincia de Cáceres (España).
Gallego: España (en Galicia, y zonas colindantes de Asturias, El Bierzo y la Provincia de Zamora).
Leonés : Es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua del dominio lingüístico asturleonés en las provincias de León y Zamora (España).
Mallorquín: dialecto catalán de la isla de Mallorca.
Valenciano: Valencia y El Carché murciano.
También se podría añadir el guanche, por no decir el dariya y tamarig en Ceuta y Melilla respectivamente...
Todos son dignos de ser protegidos... pero al final realmente, ¿qué es lo que importa?. ¿Cual es la utilidad de una lengua o idioma?
Si no hubiera instituciones políticas detrás de la imposición de los idiomas, ¿Cual eligirian las personas para comunicarse entre sí?
Nuevo post
El topic está cerrado y no se admiten respuestas