Jack escribió:Puede ser que el llamado "Motor de Audio"
Está más que claro que es una traducción de cocotero de audio engine, que podría haberse traducido por ingenio de audio; pero no hubiera entendido ni el quijote.
Como en este asunto de las tripas ( de los coches o de los programas) el inglés es más restrictivo que el español (de pura inactividad motriz de nuestra lengua), alguien incauto ha tomado la traducción literal del uso más común en países dependientes de la furgoneta y motor se está quedando.
Así que os dejo, que he quedado con el mecánico que me va a hacer la revisión de la Itv del Nuendo y me va cambiar aceite y filtros.