#1 Ídem, incluido los videojuegos.
oh dios mío...otro hilo sobre doblajes noooooooooooooooooooooooooooooooo
#3
Que ya había uno? uhhh me lo perdí.
Justamente me ví anoche 55 días en pekín en v.o y no hay color!!!
Mira que el doblaje a evolucionado hasta niveles exquisitos pero donde se ponga un buen sonido directo que se quiten los doblajes.
Y hablando de doblajes!! El otro dia vi Tánger y al jorge perugorria le doblaba la voz Peter Griffin... Pa mear y no echar gota!!
Baneado
Pues a mí me gusta el sonido limpio de las voces dobladas. Quizás por eso me de asco el cine patrio. Prefiero la interpretación de voz dolada de cualquier actor americano, que la voz directa de cualquier actor español. Con la imagen ocurre lo mismo. No se que tiene el cine americano que se ve de otra forma.
Sinceramente, no le veo el sentido a ver una peli en un idioma que no entiendo ni papa, por muy original que sea.
Para esto estarían los subtítulos... aunque claro, siempre hay gente que dice que no es capaz de leerlos, que se distrae.
Tiene tanto sentido como escuchar una canción cantada en otro idioma.
Efectivamente, sobre el tema de doblaje se ha hablado ya bastantes veces. En cualquier caso es un tema interesante.
A título de recordatorio: yo estoy en el grupo pro-"pelis en VO subtitulada". No le veo más que ventajas (y ojalá hubiera crecido viéndolas así).
#12 +1 Las nuevas generaciones no saben la suerte que tienen de poder escoger las voces originales en los DVD/BlueRay/TDT...