Podeis cojer vuestra cancion cantada en ingles preferida y le quitais la musica... lo peor de lo peor,a no ser que se trate de Queen por ejemplo,pero poco mas..
Uhhh justo padre de familia es una de las series que las detesto dobladas, da risa si, pero los chistes no son los mismos. Se usa mucho frases de doble sentido que traduciéndolas no tienen atractivo y muchas veces tienen que cambiarle el punch line.
Como cuando Peter habla con Consuelo (la trabajadora del hogar Méxicana)
Versión original SIEMPRE. No me he leído el hilo, sólo el título, así que ahora lo leo y esquivo las "hondonadas" de hostias.
#22 +1
perroooooooooooo
yo si que prefiero el doblaje dependiendo de que, y de QUIEN, bueno, no de quien si no de que tambien lo hagan.
a mi con el ingles me va bastante bien, y suelo ver todo en ingles sin subs, excepto la animacion, la animacion si que prefiero verla doblada, nuevamente, dependiendo de quien lo haga, por ejemplo al anime japones prefiero bastante, pero por mucho, el doblaje a los chillidos de los actores japoneses.
Hombre, hay que reconocer que tenemos dobladores muy buenos y hacen unos trabajos excelentes. Yo voy a ratos; unas veces me apetece verlas originales y otras no tengo ganas de hacer trabajar el cerebro y prefiero las dobladas. Clint Eastwood gana un cacho con Constantino Romero.
Yo entiendo que mucha gente prefiera ver pelis dobladas, es más cómodo, hay gente como la gente mayor a la que le cuesta leer a cierta velocidad y ver pelis dobladas es mucho más cómodo.
Pero personalmente, evito ver cosas dobladas. No soporto las voces de los dobladores, no me transmiten lo que los actores originales pretenden, son exageradamente moduladas; además, contienen muchos errores de traducción. Lógicamente cuando veo algo japonés o de cualquier idioma que no sea inglés, esos fallos también están presentes en los subtítulos, pero por suerte el 90% de las cosas que veo son en inglés, y ahí no necesito los subtítulos. los pongo por verlo más relajado, pero no los leo apenas, así que no me cuelan esos errores, y además puedo ver la interpretación original.
De hecho, cuando veo alguna escena doblada de mis series preferidas, me da pavor. Los personajes se desvirtúan, parecen otros, el horror, el horror.
Baneado
Ver series o cine doblado es un auténtica mierda. También es curioso ver a la gente opinar sobre si una peli es buena o mala, o un actor es bueno o malo, cuando jamás le ha escuchado actuar de verdad.
Ver a actores extranjeros doblados al español es ridículo.
O los gritos. ¿No suenan falsísimos los gritos en versión doblada? No son gritos, son un aaaaaahhh un nivel más alto que la voz normal, impostado, que en cualquier momento se diría que suena con vvibrato y todo. En V.O., cuando gritan, sea que gritan de terror o hablando a voces o avisando a alguien... da igual, cuando gritan... coño, ¡¡¡GRITAN!!!