Boicot al español

  • 1
dundunda
#1 por dundunda el 03/01/2012
Estaba decidido a comprarme el groove agent 3 , pero despues de ver que los únicos idiomas (aleman, ingles, frances) en el que están las instrucciones he decidido olvidarme del tema.
Y por qué no esta traducido al español (una de las lenguas mas habladas en el mundo) o es que los cabezas cuadradas de los alemanes de steingberg tienen mucho orgullo y no les interesa....
pues desde aquí hago un llamamiento a no comprar productos que no tengan instrucciones en español...un derecho que se debe respetar mientras pertenezcamos a la unión europea...y si siguen sin hacernos caso...seguir sin
comprar el original y buscar en la competencia.....(para que despues se quejen)
Subir
OFERTASVer todas
  • -33%
    Roland GAIA 2
    498 €
    Ver oferta
  • -11%
    Focusrite Scarlett 8i6 3rd Gen
    177 €
    Ver oferta
  • -7%
    Modal Argon8 (B-Stock)
    559 €
    Ver oferta
undercore
#2 por undercore el 03/01/2012
¿groove agent 3, todavía existe eso?

de todas maneras es raro, cubase no solo tiene instrucciones en español...el programa en sí también está en español
Subir
zoolansky
#3 por zoolansky el 03/01/2012
Lo mismo me pasó con la RME FF 400; sólo estaban las instrucciones en inglés y alemán. Me curré una traducción de la parte que me interesaba y listos.

Si tuviera que hacer boicot a todos los productos que no llevan las instrucciones en mi lengua materna viviría debajo de un puente...
Subir
Gracias a todos
#4 por Gracias a todos el 03/01/2012
Sí; pero no es una lengua que hablen 500 millones de hablantes, en este caso, hispanohablantes.
Algo al margen de lo técnico está nuestro (al menos el de este foro) idioma.
Subir
eldeividd
#5 por eldeividd el 03/01/2012
Bueno, pero es que esto de la traducción al español no es nada nuevo...
Cuantos libros de sonido estan en castellano?

podemos hacer dos cosas:

1ª Boicot
2ª Aprender idiomas
Subir
Pértiga
#6 por Pértiga el 03/01/2012
No se si esto alguna vez a dejado de ser noticia :-k Los productos alemanes normalmente llevan sus instrucciones curradas en alemán y luego otras versiones para otras lenguas.Las que yo he visto vaya.
Subir
sJOn
#7 por sJOn el 03/01/2012
Como puedes devolver cualquier cosa que no tenga traducción en castellano, compratelo y luego.. devuelvelo xD
Subir
zoolansky
#8 por zoolansky el 03/01/2012
#4

Por supuesto que me bastaría y sobraría con que las instrucciones de todo vinieran en español (mi "lengua materna de adopción" 8) ); me daría con un canto en los dientes (curiosa expresión que, dicho sea de paso, nunca he entendido). Y me parece poco serio que no lo hagan, siendo el español tan hablado por el mundo.

Que vinieran en catalán ya sería para nota; obviamente cuando me encuentro productos "internacionales" con instrucciones en catalán les cojo un cariño eterno (p.e. el reproductor multimedia VLC Media Player).
Subir
Gracias a todos
#9 por Gracias a todos el 03/01/2012
La versiín de la flaca de Jarabe de Palo traducida al riojano, hizo que les perdonase todo durante muchos años:

Por un beso de la flaca
Haría lo que sería...
Subir
Ed_Saxman
#10 por Ed_Saxman el 03/01/2012
zoolansky escribió:
me daría con un canto en los dientes (curiosa expresión que, dicho sea de paso, nunca he entendido)


Decimos "DARSE CON UN CANTO EN LOS DIENTES" para expresar que nos lamentamos de una ocasión perdida, que nos culpamos por no haber sabido aprovecharla.

La frase alude a cierta ceremonia rutinaria que moros y judíos llevaban a cabo cuando sobrevenía algún mal o se producía alguna desgracia. Se golpeaban el pecho mientras rezaban. Como cuando en la liturgia cristiana se acompaña el mea culpa con leves golpes de pecho.

Así se decía darse con una piedra en el pecho para expresar el lamento por la ocasión perdida.

Esta expresión es un antecedente de la que se utiliza en la actualidad: darse con un canto en los dientes, entendiendo canto en su acepción de ‘canto rodado, trozo de piedra’.

Un uso hiperbólico utilizado también para expresar que uno se da por contento cuando lo que ocurre es más favorable o menos adverso de lo que podía esperarse, cuando nos conformamos con lo obtenido sin ser el mejor resultado o cuando deseamos que las cosas hubiesen ido de mejor manera.

http://www.1de3.es/2007/07/28/darse-canto-dientes/
Subir
Pértiga
#11 por Pértiga el 03/01/2012
El español puede ser un idioma muy hablado pero como mercado es un idioma de segunda y de "no fiar".Y si no es así ¿porque leñes siempre se menosprecian las traducciones españolas?
Subir
Aki mod
#12 por Aki el 03/01/2012
Es lo que hay, y no es una excepción.
Reason a duras penas tiene los manuales traducidos, y todo tras ser los propios usuarios los que hicimos varias traducciones no oficiales hace ya muuuuchos años.

No me he molestado en averiguar si contestan a los mails en castellano, cosa que tampoco me extrañaría que no hicieran sobre todo si no es para cobrar.

Eso si, los euros con los que pagamos nosotros valen lo mismo que los de los Alemanes, Franceses o Ingleses.

No sé en donde está la dificultad de poner los menús de los programas en castellano o ya puestos, en dejarlos editables por los usuarios para que se pongan en 1000 idiomas, aunque sea de manera "no oficial".
Es una falta de consideración por los usuarios en castellano, pero son muy libres de maltratar a sus posibles compradores como les venga en gana.

Me hace gracia cuando el argumento que se da es que somos un mercado "sospechoso".
Bien.
Con seguridad lo somos.
De hecho podemos ser los mayores piratas y no pagar por nada, lo cual no quita que el manual en principio se hace pensando en los usuarios que si que van a pagar.
En ser considerado con ellos.
¿Que no somos suficiente mercado de usuarios que paguen?... me cuesta creerlo. Desde luego sería en lo único en lo que hubiéramos alcanzado tales grados de perfeccionamiento.

Creo que somos un mercado que se deja de lado por defecto y punto. Si no se cuida no va a crecer solo, al igual que si no se riega una planta, y por lo general hay que regar muchas veces para que salgan frutos.
Entramos en el típico debate de si fue antes el huevo o la gallina.

En esto de la música se da por heho que nos vamos a plegar al inglés y no hay ni programas traducidos, no foros oficiales, ni manuales de un montón de software musical (¿la mayoría?).
También me extraña que no tengan traducciones al chino, al indio o al ruso, que a mi me parecen mercados interesantes. Pero bueno, son solo opiniones de usuario. Ellos sabrán lo que hacen, pero desde luego que es una falta de considarción a los usuarios de habla hispana.

Al hilo de todo esto, me hizo mucha gracia un comentario en el canal al que solía subir videos de Youtube en el que había varios tios que me echaban en cara que hablara en castellano,... :-P .
Hubo uno muy educado que me indicó que tendría más visitas si pusiera por lo menos subtítulos en inglés. La verdad es que para 4 visitas que tengo paso de currar tanto, y tengo el canal semiabandonado, pero la verdad, si le dedicara otra vez tiempo, me lo plantearía, y si tubiera una visión comercial del tema lo veo obligado. Parece que no todas las compañías piensan así.
Me gustaría saber si son conscientes que sienta como una patada en los huevos. Apuesto a que si, y a que además disfrutan con el tema de ningunearnos.
Pero lo dicho, es lo que hay.

Ajo y agua.
Subir
zoolansky
#13 por zoolansky el 03/01/2012
#10

Guau!

O eres un pozo de sabiduría o un crack usando el Google (o ambas). En cualquier caso, gracias! 8)
Subir
Iernesto
#14 por Iernesto el 03/01/2012
Pues hace poco estuve echando un vistazo a un blog en el que aparecia la enesima apli de OSX que prometia en no va mas de sintesis, bla, bla, bla...en el que el editor prometia unos codigos para obtener la apli gratis a cambio de localizarlo al aleman, holandes y frances, creo... :silbar: me resulto sorprendente pero bueno, al final me hice con la apli ya que afortunadamente tengo un nivel bastante bueno de ingles, eso si la guia de inicio rapido si que esta traducida al español. :birras:
Subir
Gracias a todos
#15 por Gracias a todos el 03/01/2012
#11

Toralmente cierta la observación; pero deberíamos empezar por dar ejemplo y , desde el foro más importante en habla hispana, ayudar a construir una jerga profesional razonable, no diga cerrada a cal y canto a algunos barbarismos, o de caer en l ridículo; pero capaz de proponer términos propios, no caer en el entreguismo colonizado que se observa en latinoamérica (valga como chiste; pero también como ejemplo el del T Racks).
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo