¿Por qué decimos "session" cuando con "sesión" va que chuta?

  • 1
Zitro mod
#1 por Zitro el 04/10/2013
Buenos días a todos.

Acabo de ver en otro hilo de nuevo algo que me maravilla: gente que no cuelga su sesión, sino su "session".

Y yo me pregunto, desde mi humilde ignorancia, ¿hay alguna diferencia entre una "sesión" y una auténtica "session"?

Lo digo porque lo mismo llevo años haciéndolo mal, no sé...

Ojo, otra cosa es que alguien quiera que le entienda un mercado más internacional, o que tenga colegas en el extranjero, o que si alguien cae en su "área" de Youtube, Mixcloud, o lo que quiera que sea, pues quiera dejar claro que es una sesión, pero en inglés. Pero aquí entre nosotros... ¿a qué vieeeene?

Bueno, pues ahí dejo mi reflexión de un viernes por la mañana (fraideimornin).

PD: es que lo he leído, y me he lanzado. Disculpas si alguien se siente ofendido, pero me pica MUCHO la curiosidad.
Subir
OFERTASVer todas
  • -7%
    Palmer Monicon L
    167 €
    Ver oferta
  • -37%
    Behringer SU9920
    69 €
    Ver oferta
  • -32%
    Casio AP-650 MBK Celviano
    795 €
    Ver oferta
Oh my Domin!
#2 por Oh my Domin! el 04/10/2013
Bueno, el eterno debate de los anglicanismos! Te respondo con otra pregunta: Por qué esta sección del foro se llama "Comunidad DJ" y no "Comunidad Pinchadiscos"? :P

Lo más normal es que sea simplemente para llegar a más gente de habla inglesa. Hay muchas más búsquedas sobre la palabra "Session" que sobre "Sesión". También hay mucha gente que lee una única vez una palabra y ya se piensa que es la única manera de decir las cosas, así que te concedo esa insinuación de que la gente puede llegar a ser muy ignorante cuando quiere ;)
Subir
Teo Tormo
#3 por Teo Tormo el 04/10/2013
Mixtape es el palabro que me gusta a mi. De hecho es el término original y nunca se ha traducido a jerga local.
¿De verdad ves relevante que la gente use un término extranjero que solo se diferencia en que lleva una s más y un acento de menos? Yo no lo veo tan raro, especialmente en Hispasonic, que tiene muchos visitantes de latinoamérica (de por allí creo que era el auténtico zitro, ¿no? :silbar: :D/ ) y allí hay más influencias del inglés en el idioma. Creo que en la charla general se abrió hace tiempo un hilo sobre términos de audio anglosajones adecuadamente traducidos a castellano, aunque creo que al final el hilo era un poco de broma.
Subir
Zitro mod
#4 por Zitro el 04/10/2013
¡Zitromix! Madre mía, ese hilo me va a perseguir forever, me temo...

Y, no, no me refiero a que alguien "titule" algo así como Techno Session, sino que directamente, y cada vez más, leo a gente española decir: "aquí os dejo mi session, grabada blablabla...". No sé, es que se me hace raro. No es una crítica al anglicismo (de hecho, no me parecería raro decir "aquí os dejo mi set de dj", o algo así), sino que me resulta muy raro que para una palabra tan natural como "sesión" busquemos pronunciarla o escribirla "rara". Entiendo que "set" es más difícil de traducir, pero en una frase normal colar "session" por "sesión" me resulta casi más complicado que hacerlo "bien".
Subir
Max
#5 por Max el 04/10/2013
#4

...el verdadero Zitro, diría sesión.
...el "otro" diría sessión.

:satan:
Subir
Zitro mod
#6 por Zitro el 04/10/2013
Mmmmmh... me conoces bien (si es que encaja todo con lo que espero, je, je - a ver si voy a ser "el otro", cari :D ).

Ojo, que soy el primero que dice "fader", porque "potenciómetro lineal" se me hace largo, y uso "potenciómetro" para los giratorios (otra gente dice "knobs", y no me parece mal). Pero es que en concreto lo de "session" me resulta especialmente... "curioso".
Subir
Inge
#7 por Inge el 04/10/2013
Zitro escribió:
ese hilo me va a perseguir forever


"ese hilo me va a perseguir para siempre".............. :silbar:

:mrgreen:

No se, pero se amoldan "costumbres" raras, si que es verdad si.................
Subir
Zitro mod
#8 por Zitro el 04/10/2013
Inge escribió:
"ese hilo me va a perseguir para siempre".............. :silbar:


Touché... :(
Subir
Juárez
#9 por Juárez el 04/10/2013
#2 jajajaja muy buena :P!


Creo que no es más una tendencia o dinámica que se establece de forma incosnciente en el vocabulario o en la forma de escribir por haberse influido o haberlo visto escrito de esa forma con anterioridad.

Estoy de acuerdo con Teo que rizando el rizo el termino sería "Mixtape"
Subir
Guerra
#10 por Guerra el 04/10/2013
Pues lo mismo me pasa a mi con EDM ahora todo es EDM porque no se separan generos, ahora es progressive es EDM, techno es EDM, hardstyle es EDM, house es EDM ¡¿PUR QUE?!
Subir
josueph
#11 por josueph el 05/10/2013
Pues puede ser porque hay gente que al escribir ``session´´ crea que lo que se va a escuchar va a ser mejor, aunque despues a la hora de la escucha sea una basura, pero así se le da mas importancia a uno mismo. Yo soy más de lo de ``sesión´´ a la antigua usanza.
Subir
brozak
#12 por brozak el 06/10/2013
Oh my Domin! escribió:
Bueno, el eterno debate de los anglicanismos! Te respondo con otra pregunta: Por qué esta sección del foro se llama "Comunidad DJ" y no "Comunidad Pinchadiscos"?

Lo más normal es que sea simplemente para llegar a más gente de habla inglesa. Hay muchas más búsquedas sobre la palabra "Session" que sobre "Sesión". También hay mucha gente que lee una única vez una palabra y ya se piensa que es la única manera de decir las cosas, así que te concedo esa insinuación de que la gente puede llegar a ser muy ignorante cuando quiere


Hola, hay que ser prudente con los juicios, a no ser que se tenga cierto volumen cultural para juzgar estos casos. Al final de tu comentario:

Oh my Domin! escribió:
También hay mucha gente que lee una única vez una palabra y ya se piensa que es la única manera de decir las cosas, así que te concedo esa insinuación de que la gente puede llegar a ser muy ignorante cuando quiere


Tú mismo, sin ánimo de dejarte herido por mi anotación, tú mismo, te das un tiro en el pie. ¿la razón?

Oh my Domin! escribió:
Bueno, el eterno debate de los anglicanismos!


Ortografía y gramática aparte por el uso de la interjección. Es el uso de ANGLICANISMO, en vez de ANGLICISMO. Buen momento para consultar el diccionario, o la rápida Wikipedia, y aprenderás la distancia entre lo que quizás pensaste y escribiste. Una buena SESIÓN, que no SESSION, de diccionario y ortografía es conveniente con frecuencia, para todos, también para mi. Toma mi intervención únicamente de modo didáctico, no para reprenderte. Saludos.
Subir
snowjuandiaz
#13 por snowjuandiaz el 07/10/2013
Me suena un millón de veces sesión que session en un párrafo, alguien que te pasa algo por fb o similar, pero en un título de soundcloud veo mucho mejor session, principalmente porque en la música electrónica todo se suele llamar en inglés y no vas a ponerle a una sesión el nombre:"Drum and Bass Sesión Vol. III" porque sinceramente creo que no pega mucho ahí el sesión.
Pero si, muchas veces nos excedemos con el inglés...
Subir
Panucci
#14 por Panucci el 07/10/2013
Es que es más cool, y eres más 'pro' si lo pones.

Ahora en serio, supongo que da igual como lo digas siempre que tenga coherencia, porque la gente pone p.ej. "Aniversario session".... coño si lo piensas poner en inglés, ponlo todo o nada. O pones "Sesión del sábado" o "Saturday Session", pero poner una mezcla de las dos me parece una gañanada, lo siento.
Subir
Max
#15 por Max el 07/10/2013
Panucci escribió:
.... coño si lo piensas poner en inglés, ponlo todo o nada. O pones "Sesión del sábado" o "Saturday Session", pero poner una mezcla de las dos me parece una gañanada, lo siento.


...exacto, o en inglés...o en castellano....pero en spanglis....como que no.

..."ya tu sabes" [-X :desdentado:
Subir
1
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo