¿Por qué decimos "session" cuando con "sesión" va que chuta?

  • 2
Oh my Domin!
#16 por Oh my Domin! el 07/10/2013
brozak escribió:
Es el uso de ANGLICANISMO, en vez de ANGLICISMO.


Tienes toda la razón. Gracias, profe!
Subir
OFERTASVer todas
  • -7%
    Palmer Monicon L
    167 €
    Ver oferta
  • -37%
    Behringer SU9920
    69 €
    Ver oferta
  • -32%
    Casio AP-650 MBK Celviano
    795 €
    Ver oferta
brozak
#17 por brozak el 07/10/2013
Max escribió:

...exacto, o en inglés...o en castellano....pero en spanglis....como que no.


Es como decía hace unos días una política , es que si Ciudadans (...) :-)

Toda la modificación en una misma palabra, parecía que no se puede mejorar el ejemplo 'sessions'. Se dice 'ciutadans' o 'ciudadanos', pero mira queee..., todo es empeorable, no iba a ser solo el diseño de las controladoras, para que la nota tenga algo de Hispasónico.

Saludos
Subir
brozak
#18 por brozak el 07/10/2013
#16
Saludos
Subir
Pato_C
#19 por Pato_C el 07/10/2013
Por un lado está el ambiente, es decir, si la mayoría habla Inglés o se expresa a través de esa lengua, veo poco oportuno hacer descripciones o entablar diálogos es castellano, mas que nada por sentido común.
Por otro puede ser que la generación de la actividad se haya dado en lugares de habla Inglesa, por lo tanto es natural que las expresiones o nombres sean en Inglés.
También es cierto que es poco simpático emplear expresiones "híbridas" (como en el spanglish tan difundido en Fb), por lo menos en lo referido al tema...no me refiero a como hablan los Panameños o algo parecido.
salu2
Subir
Zitro mod
#20 por Zitro el 07/10/2013
#14

Claro, a eso me refiero. No me suena mal que alguien diga "he grabado una sesión; la he titulado 'Anniversary Session 2013'", o algo así. Pero es que todo este hilo viene de que leí por ahí un "ahí os dejo mi session para que la escuchéis", y, la verdad, me resultó bastante curioso leer esa expresión.
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo