#361 Muy buena Jali, está excelente el glosario de Cubase, con esos se puede empezar, una lista ardua y larga, y más los de Pro Fools que deben de ser algunos similares; alguna lista de significados para el diccionario puede ser muy buena.
Hombre, en un glosario de jerga, podemos considerar las abreviaturas...; para aclarar que es auxiliar, no creo que haga demasiada falta, pero si es por aclarar, me parece bien.
Con Ab o con Ac está acúsitica, que digan algo los ingenieros, a ver si hay que enmedar a la RAE, por ejemplo habrá que añadir el adjetivo que se usa como nombre metonímico o abreviado cuando nos referimos (la mayoría ) a la guitarra acústica.
Para que nos enteremos de qué debería ir esto y, aunque me salte la letra A, y que nadie se moleste: acabo de leer que un mejicano (ya me sonaba haberlo leído antes) pide recomendaciones de gabinetes. Pensando que era una lío jurídico y buscando gresca; me he quedado chafado, no era algo polémico, no, no iba a leer a Soyuz, que es licenciado en derecho o a Faelitox, que también, aconsejando uno, un gabinete de abogados...es una de esas traducciones que se producen en el imperio, malas traducciones que me niego a reconocer como savia vitalizadora o enriquecedora de lengua alguna: cabinet traducido por gabinete=paletismo= solecismo=balserismo.
Coño, pues resulta que en Worldreference aparece gabinete como tradución tanto en sentido de mobiliario como en el político; esta traducción de gabinete, no obstante me parece inusual, ¿me lo parece a mi como español o a algún otro hispanoparlante?, ¿es normal esta traduciión tan literal en Columbia, Argentina o Chile?
Me has dejado encinta, amol...
Aquí lo de "gabinete" es normal.
No, aquí letrinas es mas usual también llamarlas "cabinas", "casitas", "WC", o "guater"
Me has dado en el ojete
con decir lo de gabinete...
Para mí un gabinete es un grupo de trabajo. Por ej. el gabinete de psicomotricidad en una escuela, etc... Nunca he escuchado o me he enterado de otra ascepción para ese término.