Músicos españoles que cantan en inglés

Origami
#376 por Origami el 07/04/2006
Pues mira, aquí un filólogo que jamás diría eso porque me encanta que se rompan las reglas lingüísticas en busca de la creatividad. Tiene nombre como concepto literario, se llama en inglés 'deviance', y bien utilizado puede dar unos resultados brutales.
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -33%
    Roland GAIA 2
    498 €
    Ver oferta
  • -40%
    Roland SPD-20 Pro BK Octapad
    398 €
    Ver oferta
  • -7%
    Modal Argon8 (B-Stock)
    559 €
    Ver oferta
guitarra
#377 por guitarra el 07/04/2006
Origami escribió:
que se rompan las reglas lingüísticas en busca de la creatividad. Tiene nombre como concepto literario, se llama en inglés 'deviance', y bien utilizado puede dar unos resultados brutales.



Es cierto origami, yo tambien estoy practicando esta nueva ciencia de la deviance pero al castellano, por cierto aqui te pongo un pequeño boceto que estoy haciendo a ver que opinas:


Mi los gustando estas
desde que te viéndote moverte
mi tambien gusta hermana tuya
aunque eso ya sea cosa tuya
tu no querer que se la inserte.

(Estribillo) quererte, saberte inerte y no verte que mala suerte
mirarte, besarte, acosarte y montarte, que arte
cantando, amando, soñando y __llando, intentando.


Bueno, si he de ser sincero, se me acaba de ocurrir :oops: , lo que pasa es que llevo años esperando a que se instaure algun tipo de ley o regla universal, tipo "licencia poética" que me permita impunemente escribir cualquier cosa :D y decir que lo he hecho con fines artistiticos. :D

Y como tu que eres tan moderno y tan anglo, has dicho que ha salido esa ciencia nueva y que tiene nombre en ingles, pues yo he dicho JODER¡¡¡ ESTA ES LA MIA¡¡¡¡


saludos orgiami.
Subir
Sejoh
#378 por Sejoh el 07/04/2006
guitarra escribió:
quererte, saberte inerte [/color]



Pues estas dos así no estan mal ..cómo para letra vamos .. :)

El arte de la poesía y lo dificil que es que no sean sólo palabras azucaradas ..
Subir
experimental75
#379 por experimental75 el 07/04/2006
guitarra escribió:
PerversaFantasía escribió:
que espero los filólogos sabrán perdonarme y no intentar traducir porqué si no se llevarán la sopresar de traducir algo intraducible :wink:


La sorpresa te la llevarías tu cuando ellos, cuando tras un analisis formal del texto, te dijeran que es algo mal hecho, sin ningun sentido estético ni semántica ni sintácticamente, algo ortopédico, cómico e incluso de nivel inferior al de una persona con los mínimos estudios primarios. :?


PerversaFantasía escribió:
la sonoridad hispana me resulta complicada de convertir luego en canción, una pena, por lo que prefiero escribir letras en inglés últimamente :wink:


Sobre esto mejor no te digo nada, porque somos colegas. :twisted:


jaja, guitarrín 8) , si en realidad todo es un problema de melodía vocal. La sonoridad hispana es bonita, se le puede sacar mucho partido, pero cuando escribo una letra currada (que tu sabes que las escribo mas bien aceptables), y luego la intento cantar, desafino mucho, y precisamente eso es debido a que ha escuchado poca música en español, y me resulta difícil darle una melodía vocal decente.
:wink:
Subir
experimental75
#380 por experimental75 el 07/04/2006
guitarra escribió:
Origami escribió:
que se rompan las reglas lingüísticas en busca de la creatividad. Tiene nombre como concepto literario, se llama en inglés 'deviance', y bien utilizado puede dar unos resultados brutales.



Es cierto origami, yo tambien estoy practicando esta nueva ciencia de la deviance pero al castellano, por cierto aqui te pongo un pequeño boceto que estoy haciendo a ver que opinas:


Mi los gustando estas
desde que te viéndote moverte
mi tambien gusta hermana tuya
aunque eso ya sea cosa tuya
tu no querer que se la inserte.

(Estribillo) quererte, saberte inerte y no verte que mala suerte
mirarte, besarte, acosarte y montarte, que arte
cantando, amando, soñando y __llando, intentando.



Oye está muy bien, voy a intentarlo yo a ver :)

Amarte, pensarte que existes en parte
Gozarte, lamentos vistiendo tu arte
Que frío poco es tu corazón distante
Que imaginarte poco cuesta a mi a tu madre
...

etc.. jeje, fatal la verdad.

Por cierto guitarra, has oido la nueva versión de mi tema "Sueños y penumbras" con voz de BLS y producción de FranDEf.

Si te gustan las letras en castellano tienes que echarle un ojo, no tengo el link ahora pero bueno, al menos es una letra pasable. :wink:
Subir
sapristico
#381 por sapristico el 07/04/2006
shut upp!! mudafuckaaaaaz!


8)
Subir
quike
#382 por quike el 07/04/2006
Origami escribió:
Pues mira, aquí un filólogo que jamás diría eso porque me encanta que se rompan las reglas lingüísticas en busca de la creatividad. Tiene nombre como concepto literario, se llama en inglés 'deviance', y bien utilizado puede dar unos resultados brutales.


Ejem, para romper las reglas creativamente... hay que conocerlas. Lo demás es hacer un poco el ridículo, en mi opinión.


A mí también me gusta mucho los 'deviances' de Sapris, pero no en vano los hace en castellano... dominio del lenguaje lo llaman!


Salud!
qk
Subir
Origami
#383 por Origami el 07/04/2006
Alguien escribió:

Ejem, para romper las reglas creativamente... hay que conocerlas. Lo demás es hacer un poco el ridículo, en mi opinión.


Por supuesto, nadie ha dicho lo contrario.

Soys más papistas que el papa. ;)
Subir
quike
#384 por quike el 07/04/2006
Alguien escribió:

Sin embargo como ya he comentado, la sonoridad hispana me resulta complicada de convertir luego en canción, una pena, por lo que prefiero escribir letras en inglés últimamente, que espero los filólogos sabrán perdonarme y no intentar traducir porqué si no se llevarán la sopresar de traducir algo intraducible


Viene de este comentario de PF, Ori :wink:

Si alguien admite que no controla un idioma y que escribe en él cosas "intraducibles", no me parece que practique la interesante técnica del "variance"... es más, es muy posible que crea que dicen unas cosas y diga otras completamente distintas... como el caso del "come on me" comentado el otro día por aquí... ¿Es eso variance, o una pifia como un templo?

Nadie que me conozca me ha llamado purista en la vida, jeje :wink:
Subir
katakraos
#385 por katakraos el 07/04/2006
pero... ¿y nadie ha dicho nada de los cantantes ingleses o guiris que cantan en español? porque hay hay pa tres hilos por lo menos...
Subir
se7en beatlab
#386 por se7en beatlab el 07/04/2006
y lo normal es que no lo hagamos del todo bien cuando lo hacemos en otro idioma no? aparte suena medio raro en la mayoria de los casos... como en la tipica pelicula de hollywood que un yanki se quiere hacer el latino y habla con algun mexicano dos oraciones en español y no se le entiende nada! (confieso que yo tambien a veces hago canciones en ingles)
Subir
quike
#387 por quike el 07/04/2006
Según entiendo yo este tema, poco importa que sea inglés o malayo, para mí lo importante es que domines el idioma en el que te expresas. Así que se aplica lo mismo a ingleses cantando en español que a españoles cantando en inglés.

En lo que a mí respecta!
Subir
Origami
#388 por Origami el 07/04/2006
quike, es 'deviance', no 'variance' jejejej ;)

no, por supuesto, deviance no es eso. Deviance es el uso deliberado de construcciones que se salen de la norma, bien gramatical, bien semántica, del idioma. Te daré un ejemplo de deviance bastante relevante: 'two griefs ago'. 'Hace dos dolores, Hace dos penas".

saludos
Subir
quike
#389 por quike el 07/04/2006
(offtopic: ¿habeis vito El Mariachi? el tipo que hace de malo maloso no hablaba una palabra de castellano, se aprendió el guión fonéticamente!!!! :D)
Subir
quike
#390 por quike el 07/04/2006
juer, he puesto "variance" porque es un término que me sale mucho en el curro... lapsus laborae!

Deviance!

Gracias por el ejemplo. Y a eso iba, que para saltarse las normas, hay que sabérselas, y eso se aplica a todo el mundo, PF incluido! :D
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo