Pues digamos que en LA vendieron 100 copias de un soft de 100 dolares, traducir un manual de esos te sale como en 100 USD. Yo no le veo el problema. Es más creo que nos ería mala idea ofrecer el servicio a los desarrolladores.
En españa mas o menos alguno compra, pero en sudamerica es acojonante... yo no he visto gente mas pirata en mi vida. No piratean hardware porque no es viable pero alguno ya esta preguntando por las impresoras 3D a ver si asi se imprimen una CPU que funcione...
Y ojo, que cuando hablan de idioma español, la mayoria de gente de fuera, se refiere a sudamerica, España ni lo tienen en cuenta. Solo hay que preguntarle a un americano que es lo que piensan de España y te dibujan un mexicano pero en vez de sombrero con un capote
mod
Pues es de los teclados más populares de la historia. Alguien cree aquí que hay alguna empresa de software musical que venda millones de copias?
#52 tu estas tomando precios de primer mundo. Acá te cobran 100 pesos (menos de diez dolares) la página. Digo un manual de un plug in tiene como máximo unas 10, a menos que sea o reaktor.
Una página pues a doble espacio letra 11 o 12. En realidad luego traen más imágenes que texto.
Baneado
#56 No, pero el desarrollo y la elaboración final del producto es mucho menos costosa, como también es mucho más sencilla su distribución, en el caso de los plugins. Veo más factible colocar un plugin de 100$ en Nicaragua que colocar un Fantom. Lo primero por el tema del poder adquisitivo y lo segundo por la propia logística en si. El plugin te lo pagan y lo descargan de tu web pero el teclado hay que fabricarlo y enviarlo físicamente. Lo malo de las cosas no tangibles es que se pueden copiar a mansalva. Bueno a la hora de "producir más unidades", pero no a la hora de controlar quien lo acaba usando y de que forma lo ha conseguido.
De todos modos el mercado del soft musical es un enorme charco de mierda con alguna cosa que merece la pena. Salen plugins e instrumentos todos los días, la mayoría diría que bastante malos. Es el lado negativo de que casi cualquiera pueda crear su propio programa, mientras que no podría fabricar un workstation. Se producen como churros, se reproducen a coste cero una vez finalizados y su vida útil en el mercado es mucho menor que la de cualquier teclado. Si lo que quiere un desarrollador de plugins de audio es que una de sus creaciones perdure cinco años en un mercado pujante y que pasadas cuatro décadas se siga usando y hablando de él, se ha equivocado completamente de enfoque. El soft es algo completamente efímero, de ahí que sea necesario lanzar casi una actualización vital cada año. Incluso lo es la propia música comercial en sí, que es la que vende por un tubo. Fíjate a que velocidad están lanzando nuevos trabajos casi todos los artistas cuando antes con un disco sobrevivían hasta tres años.
traducciones a churro ? que nadie le salte los ojos cuando leer comprimidor en lugar de compresor o incluso "apretador", seleccionar la umbría, etc etc. Casi prefiero el original.
Las grandes cifras no se aplican, con el inglés llegas a todas partes y mas en nichos especializados. No es solo un tema de tamaño potencial y poder adquisitivo estimado, sino del rendimiento real por el motivo que sea. Sino se hace es simplemente porque no salen los números, es posible que este hombre, tuviera más ventas si lo pusiera en esperanto antes que es español.
Con productos que ni hay obligación ni necesidad, que al final son de adquisición voluntaria, simplemente ere tú el que se pone barreras y es tu problema acceder a él.
Nos llama la atención esa actitud de rechazo a lo hispano, pero es mutua: En el mismo hispasonic, las reviews, test o comparativas, que son únicas incluso muy importantes y relevantes, nadie ha hecho el esfuerzo de ponerlas en inglés para aumentar su visibilidad o incluso un pequeño párrafo comentario en pro de aumentar la repercusión de su esfuerzo o de su tan amado hispasonic.
Y podría ser muy interesante, como también lo sería, orquestar algo similar como se hizo con softcatala (al principio) que logró que productitos mediante traducción voluntaria, estuvieran en inglés y catalán incluso antes que castellano. ¿por qué no hay una sección del foro en inglés e incluso dentro de él un stick que fuera tipo "solicita la traducción voluntaria de tu producto" ? yo entregaría unas licencias a cambio de algo similar. Ya no sería una barrera el apostar por un mercado que desconozco más allá de antonio bardem y penelope mojito. No hablod e bilingüismo, pero ni siquiera hay un botón "google translate" en los artículos.
Creo que el asunto abrirse o por lo menos no cerrar, a todo lo no hispano en español, es una asignatura pendiente y un potencial de visibilidad de muchas cosas, que da beneficios mutuos, desaprovechado por la ausencia de algunas pocas y pequeñas acciones.
¿Que somos para el exterior? un montón de gente en un mercado extraño, con menos valor que los lituanos en términos de gasto por Hab.