Letras en inglés. To be or not to be.
OFERTAS Ver todas
-
-7%Modal Argon8 (B-Stock)
-
-29%Sinte analógico de bajos Donner B1
-
-33%Behringer X-Touch Compact
qk escribió:Cantantes, ¿cantar en inglés es de verdad más fácil?
Todos conocemos a algún guiri que chapurree castellano. O ahí están los futbolistas extranjeros para escucharles. Algunos tienen un acento molón, pero la gran mayoría suena regular; y cantando muchos caerían en el ridículo. ¿Nos puede pasar eso a nosotros?
Reflexiones...
Cantar en inglés es más facil que en español dependiendo del nivel de ingles de la persona (pronunciación,...), a cantantes amigos mios les cuesta más trabajo cantar en inglés que en español por el tema ese de la pronunciación y eso, a mi entender el español para los ingleses es más facil de pronunciar que para los españoles el inglés
saludos
Burbuja escribió:Seamos realistas, la mayoría de los grupos españoles que cantan en inglés tienen letras de primero de párvulos. La verdad es que es un tanto vergonzoso, tanto que hasta OT suena reconfortante.
De OT no me reconforta ni verle las tetas a la triunfita más puesta, macho... Pero sí, muchas letras nacionales traducidas al castellano dan la risa floja.
Pilum!
No sé, yo he tenido profesores británicos que llevaban 20 años en España y hablaban MAL y pronunciaban PEOR...
Es verdad que los españoles somos particularmente negados con los idiomas extranjeros. Tiene que ver con nuestro idioma y con los músculos de la boca. Antes de la adolescencia esos músculos ya han adoptado su forma definitiva, moldeados por nuestra forma de hablar, lo cual nos impide aprender idiomas extranjeros sin acento a partir de cierta edad.
Los que mejor lo tienen son los rusos. Su alfabeto fonético tiene más vocales y consonantes que el resto, lo que les permite pronunciar muchos idiomas distintos. Nosotros, como solo tenemos 5 vocales, estamos jodidos...
qk escribió:
Pilum!
No sé, yo he tenido profesores británicos que llevaban 20 años en España y hablaban MAL y pronunciaban PEOR...
Es verdad que los españoles somos particularmente negados con los idiomas extranjeros. Tiene que ver con nuestro idioma y con los músculos de la boca. Antes de la adolescencia esos músculos ya han adoptado su forma definitiva, moldeados por nuestra forma de hablar, lo cual nos impide aprender idiomas extranjeros sin acento a partir de cierta edad.
Los que mejor lo tienen son los rusos. Su alfabeto fonético tiene más vocales y consonantes que el resto, lo que les permite pronunciar muchos idiomas distintos. Nosotros, como solo tenemos 5 vocales, estamos jodidos...
Estoy deacuerdo contigo, digamos que aki solo tenemos 5 vocales (a,e,i,o,u) y pronunciamos igual que leemos (por eso también decia que era más facil para los ingleses) y cuando nos encontramos con el ingles que hay mucha pronunciación ( / i: /, toy buscando las letras de los sonidos ingleses y no los encuentro en el teclado sabes ponerlos tu qk? la schwa, la e al revés y eso..) pos es un mundo...
respecto a lo que decías de tu profesor supongo que cada persona sera un mundo porque igual que te digo que aqui en la costa conozco a muchisimos "guiris" que llevan muchisimos años y no saben decir na, también hay algunas honrosas excepciones, tengo una amiga inglesa que lleva aki ya como tu profesor y tenías que verla hablar, habla hasta mejor que muchos españoles! se le esta poniendo hasta acento andaluz y tó
Pues yo creo q lo de cantar en inglés no viene directamente relacionado por el tema de que lo extranjero es mejor o que si cantas en ingés nadie se da cuenta de lo que dices. Yo tengo un colega que escribe unas letras en inglés que te jiñas por la pata pa' abajo.
Por otro lado la principal razón por la que alguien escribe en inglés -yo por ejemplo- es que si toda tu vida llevas escuchando mayoritariamente grupos anglosajones (vamos, si has mamao Deep Purple, Led Zeppelin, Van Halen, Scorpions, The Beatles, The Rolling Stones, etc..) pues a la hora de escribir, en español te resulta un poco "extraño".
Pero voy a poner un ejemplo práctico:
Típica frase de Rock 'n' Roll en Inglés:
- "Yeah, baby"
La misma frase pero en Español:
- "Síi, nena"
Ponte a cantar eso en una canción y verás cómo medio público se descojona de tí...
Salu2
Por otro lado la principal razón por la que alguien escribe en inglés -yo por ejemplo- es que si toda tu vida llevas escuchando mayoritariamente grupos anglosajones (vamos, si has mamao Deep Purple, Led Zeppelin, Van Halen, Scorpions, The Beatles, The Rolling Stones, etc..) pues a la hora de escribir, en español te resulta un poco "extraño".
Pero voy a poner un ejemplo práctico:
Típica frase de Rock 'n' Roll en Inglés:
- "Yeah, baby"
La misma frase pero en Español:
- "Síi, nena"
Ponte a cantar eso en una canción y verás cómo medio público se descojona de tí...
Salu2
Muy recomendables los Cocteau Twins, Elizabeth Frazer se sale. Es la voz del conocido Teardrop, de Massive Attack y ha colaborado en las bandas sonoras del Señor de los Anillos.
También Sigur Ros, que citava Sivsfa, se merecen una escucha, muy etereos y experimentales. La de cosas que se pueden hacer con una guitarra tocada con arco y un falsete. No sabía que inventaban las palabras, porque como cantan en islandés (creo) y yo de islandés ni repajolera...
Creo que Mike Oldfield también ha explotado la técnica de usar idiomas inventados.
Y algún grupo también surgió que cantaba en yogur, o sea, algo sin sentido pero que sonaba a inglés.
Totalmente de acuerdo con los prejuicios idiomáticos: algunos creen que cantar en inglés aporta categoría. Y mejor que no cantasen en inglés. Yo lo he probado, y en algunos momentos doy el pego. En otros, mejor me hubiera callado, porque vaya ridículo.
Totalmente de acuerdo con sivsfa que no es lo mismo decir te quiero que decir I love you. El mensaje es el mismo pero se dice de otra manera cuando se habla en la lengua que no es la materna.
También me parece más fácil hacer una métrica en inglés que en castellano, porque se encajan mejor palabros de pronunciación monosilábica, el castellano tiene muchas palabras monosilábicas pero carece de contracciones al hablar.
Respecto a que me gusta más: depende. Pero me parece ridículo cantar en inglés porque mola y es selekto. Yo, canto en euskera y en castellano, y en inglés mucho menos, porque no es mi idioma y no lo controlo, y si la peña se va a quedar más con que qué mal pronuncio en lugar de quedarse con lo que cuento, mal asunto. Es una opción. En música es un todo, el regalo y el envoltorio. De todas maneras muchas veces creo que en este país somos imbéciles o algo así.
Tampoco me gusta que se reivindique el "idioma patrio" a la hora de hacer música, con discos como "Ñ", y que eso luego sea, a fín de cuentas, para hacer mierdas de letras. Prefiero entonces una canción en inglés buena que una mierda de letra en español de la que solo puedo pensar que el que ha escrito eso es retrasado y se piensa que soy retrasado yo también.
Hay canciones increibles en muchos idiomas y lo curioso es como te pueden llegar ciertas canciones a calar sin enterarte de la misa a la media de que van por cuestiones idiomáticas: Lili Marlene, en alemán, me pone los pelos de punta y no sé de qué va. Y el Du hast de los Rammstein no me dice nada, pero como botaba la gente al ritmo de la canción en cuestión y supongo que no se enteraban de nada. ¿Habeis escuhado a Amalia Rodrigues? ¿Y la Garota de Ipanema de Carlos Jobim?
Y sí. A nivel estatal encontrareis algunas letras acojonantes, algunas destinadas al olvido por ser en idiomas "minoritarios" o de estilos minoritarios. Al loro con letras de coplillas flamencas, etc.
También Sigur Ros, que citava Sivsfa, se merecen una escucha, muy etereos y experimentales. La de cosas que se pueden hacer con una guitarra tocada con arco y un falsete. No sabía que inventaban las palabras, porque como cantan en islandés (creo) y yo de islandés ni repajolera...
Creo que Mike Oldfield también ha explotado la técnica de usar idiomas inventados.
Y algún grupo también surgió que cantaba en yogur, o sea, algo sin sentido pero que sonaba a inglés.
Totalmente de acuerdo con los prejuicios idiomáticos: algunos creen que cantar en inglés aporta categoría. Y mejor que no cantasen en inglés. Yo lo he probado, y en algunos momentos doy el pego. En otros, mejor me hubiera callado, porque vaya ridículo.
Totalmente de acuerdo con sivsfa que no es lo mismo decir te quiero que decir I love you. El mensaje es el mismo pero se dice de otra manera cuando se habla en la lengua que no es la materna.
También me parece más fácil hacer una métrica en inglés que en castellano, porque se encajan mejor palabros de pronunciación monosilábica, el castellano tiene muchas palabras monosilábicas pero carece de contracciones al hablar.
Respecto a que me gusta más: depende. Pero me parece ridículo cantar en inglés porque mola y es selekto. Yo, canto en euskera y en castellano, y en inglés mucho menos, porque no es mi idioma y no lo controlo, y si la peña se va a quedar más con que qué mal pronuncio en lugar de quedarse con lo que cuento, mal asunto. Es una opción. En música es un todo, el regalo y el envoltorio. De todas maneras muchas veces creo que en este país somos imbéciles o algo así.
Tampoco me gusta que se reivindique el "idioma patrio" a la hora de hacer música, con discos como "Ñ", y que eso luego sea, a fín de cuentas, para hacer mierdas de letras. Prefiero entonces una canción en inglés buena que una mierda de letra en español de la que solo puedo pensar que el que ha escrito eso es retrasado y se piensa que soy retrasado yo también.
Hay canciones increibles en muchos idiomas y lo curioso es como te pueden llegar ciertas canciones a calar sin enterarte de la misa a la media de que van por cuestiones idiomáticas: Lili Marlene, en alemán, me pone los pelos de punta y no sé de qué va. Y el Du hast de los Rammstein no me dice nada, pero como botaba la gente al ritmo de la canción en cuestión y supongo que no se enteraban de nada. ¿Habeis escuhado a Amalia Rodrigues? ¿Y la Garota de Ipanema de Carlos Jobim?
Y sí. A nivel estatal encontrareis algunas letras acojonantes, algunas destinadas al olvido por ser en idiomas "minoritarios" o de estilos minoritarios. Al loro con letras de coplillas flamencas, etc.
PiLuM escribió:qk escribió:
Pilum!
No sé, yo he tenido profesores británicos que llevaban 20 años en España y hablaban MAL y pronunciaban PEOR...
Es verdad que los españoles somos particularmente negados con los idiomas extranjeros. Tiene que ver con nuestro idioma y con los músculos de la boca. Antes de la adolescencia esos músculos ya han adoptado su forma definitiva, moldeados por nuestra forma de hablar, lo cual nos impide aprender idiomas extranjeros sin acento a partir de cierta edad.
Los que mejor lo tienen son los rusos. Su alfabeto fonético tiene más vocales y consonantes que el resto, lo que les permite pronunciar muchos idiomas distintos. Nosotros, como solo tenemos 5 vocales, estamos jodidos...
Estoy deacuerdo contigo, digamos que aki solo tenemos 5 vocales (a,e,i,o,u) y pronunciamos igual que leemos (por eso también decia que era más facil para los ingleses) y cuando nos encontramos con el ingles que hay mucha pronunciación ( / i: /, toy buscando las letras de los sonidos ingleses y no los encuentro en el teclado sabes ponerlos tu qk? la schwa, la e al revés y eso..) pos es un mundo...
respecto a lo que decías de tu profesor supongo que cada persona sera un mundo porque igual que te digo que aqui en la costa conozco a muchisimos "guiris" que llevan muchisimos años y no saben decir na, también hay algunas honrosas excepciones, tengo una amiga inglesa que lleva aki ya como tu profesor y tenías que verla hablar, habla hasta mejor que muchos españoles! se le esta poniendo hasta acento andaluz y tó
En Word sí, están en los símbolos, pero aquí en html ni idea. Los que he puesto antes los he copiado/pegado de un diccionario...
Y sí, cada persona es un mundo. Bueno, y en idiomas extranjeros, el 90% de los españoles somos el mismo mundo, jeje
Masamune!
Yo también me crié con Led Zep y Doors y Deep Purple, pero en el colegio me enseñaron a leer y escribir en castellano, mis padres también, y mis amigos, y todo... Vamos, que en castellano me expreso 2 millones de veces mejor que en inglés. Me di cuenta sobre todo en la facultad de Traducción/Interpretación, cuando cada 4 frases inglesas la profesora me tachaba 2. Es muy chungo expresarse correctamente en otro idioma, así que ni te cuento ser creativo, ingenioso, sensible, macarra...
También se nota al traducir, qué suena raro y qué no. Las pelis de Tarantino en castellano están repletas de "jodidos esto" "jodidos aquello", "jodidamente" etc, cuando lo suyo sería cagarse en dios (fuck! no es ¡joder!)
bueno, qué bien qué bien, ni siquiera he tenido impulsos de insultar a nadie todavía
masamune escribió:
Pero voy a poner un ejemplo práctico:
Típica frase de Rock 'n' Roll en Inglés:
- "Yeah, baby"
La misma frase pero en Español:
- "Síi, nena"
Ponte a cantar eso en una canción y verás cómo medio público se descojona de tí...
Salu2
"uh-uh uúh, nena
voy a ser una rocanrol estar"
(loquillo, dando pena, más que su chaqueta con hombreras)
SoftKnee escribió:qk escribió:
Nosotros, como solo tenemos 5 vocales, estamos jodidos...
Pues nosotros, los catalanes, valencianos, mallorquines y andorranos tenemos
a
é
è
i
ó
ò
u
y podemos decir (sin animo de insultar a nadie) "bóòrriquitòó còómóò tu, què no sabés ni la u"
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjja
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjje
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjji
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjo
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjú
mu bueno!
SoftKnee escribió:qk escribió:
Nosotros, como solo tenemos 5 vocales, estamos jodidos...
Pues nosotros, los catalanes, valencianos, mallorquines y andorranos tenemos
a
é
è
i
ó
ò
u
y podemos decir (sin animo de insultar a nadie) "bóòrriquitòó còómóò tu, què no sabés ni la u"
con eso de los acentos te refieres a la e larga y la e corta no?
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo