porque permite adscribir además en ese epígrafe cualquiertipo de formato exportado/exportable...sea WAV u otros.
Cual es la traducción correcta para "Render" o "Bounce"
OFERTASVer todas
-
-26%Slate Digital ML-1 Matte Black
-
-13%Roland Juno-D6
-
-6%Elektron Digitakt II (B-Stock)
#16
Exacto, yo usaría "volcar" o "convertir". Poniendonos tiquismiquis, "exportar" no es otra cosa que convertir a otro formato. Al renderizar, estás pasando datos de un contenedor (el DAW) a otro (el wav o lo que sea), por lo que "volcar" tampoco es descabellado. De hecho, lo prefiero a "convertir".
Exacto, yo usaría "volcar" o "convertir". Poniendonos tiquismiquis, "exportar" no es otra cosa que convertir a otro formato. Al renderizar, estás pasando datos de un contenedor (el DAW) a otro (el wav o lo que sea), por lo que "volcar" tampoco es descabellado. De hecho, lo prefiero a "convertir".
si nos ponemos tiquismiquis con las posibles traducciones...deberíamos decir "INTERPRETACIÓN" o "vertido"....que es lo que es un render, y más de audio!....pero nos llevaría a otro tema y no sé si nos convencería.
Como "volcado" (o más bien vuelco) (que tampoco me convence demasiado), se usa mucho en entornos informáticos para datos en general...me parecía adecuada...pensé luego en poner directamente exportación, pero preferí poner conversión...aunque tampoco es eso...es básicamente algo en medio de ambos...aunque igual es sólo un término guay de lo de la música y el audio (o del 3D y los arquitectos) y nos la cogemos con papel de fumar...
Como "volcado" (o más bien vuelco) (que tampoco me convence demasiado), se usa mucho en entornos informáticos para datos en general...me parecía adecuada...pensé luego en poner directamente exportación, pero preferí poner conversión...aunque tampoco es eso...es básicamente algo en medio de ambos...aunque igual es sólo un término guay de lo de la música y el audio (o del 3D y los arquitectos) y nos la cogemos con papel de fumar...
Hilos similares
Nuevo post
Regístrate o identifícate para poder postear en este hilo