Tengo que preguntar si es verdad?

Netz
por el 17/03/2015
:juas:
Subir
OFERTAS Ver todas
  • -30%
    Behringer X32 Producer
    1.055 €
    Ver oferta
  • -9%
    ADJ myDMX5
    398 €
    Ver oferta
  • -5%
    Kawai ES-60
    369 €
    Ver oferta
rod_zero
por el 17/03/2015
#373 No existe el Azteca, se llama Náhuatl y estaba muy extendida en mesoamérica antes de la conquista.

Gran parte de la conservación de la X en México es por que muchas palabras en Náhuatl usan X, aunque en otro sonido (sh).
Subir
kamikase ♕ ♫
por el 17/03/2015
#375

Se exactamente como es Rod, pero como dicen que se debe pronunciar como Jota, ya que es español antiguo o algo asín...


O_o
Subir
Mari Carme L´oc
por el 17/03/2015
rod_zero escribió:
Náhuatl

Eso es, pero seguro que tú ni idea, ¿a que sí?
Subir
rod_zero
por el 17/03/2015
#379 Mi No entender
Subir
jv90
por el 17/03/2015
Osea que básicamente la traducción tiene que ser dada en el español de uds., xq no sería aceptada en español latinoamericano, interesante; así como acá x nuestro lado preferimos la traducción a español latinoamericano,
Subir
kamikase ♕ ♫
por el 17/03/2015
Asi...
Archivos adjuntos ( para descargar)
Napis_w_nahuatl.JPG
Subir
solker
por el 17/03/2015
undercore escribió:
Parece que el hilo versa sobre los prejuicios de algunos latinoamericanos sobre como se habla español más allá de sus fronteras


No deja de parecérmelo desde el principio del hilo.
Subir
kamikase ♕ ♫
por el 17/03/2015
jv90 escribió:
así como acá x nuestro lado preferimos la traducción a español latinoamericano

No, aquí esta casi prohibido todo lo español. (seriales de TV, películas, etc.)
Subir
Mari Carme L´oc
por el 17/03/2015
#381

Es cuestión de costumbres, a nosotros lo vuestro nos suena empalagoso, y a vosotros lo nuestro duro.
Me quedo con el término medio, el mejicano casi; pero, mejor el argentino.
Subir
kamikase ♕ ♫
por el 17/03/2015
esto si que esta bello.

Como ideograma y lo demás.

38e888da22ac748441238fa225900-4070625.jpg
Subir
kamikase ♕ ♫
por el 17/03/2015
#383

A mi esto me parece mas prejuicioso, y ofensivo...

(por lo poco y nada que he visto este hilo)
tricky2k escribió:
no te importará que diga que esa es la traducción machupichu, chespirita, sudaca...
Subir
rod_zero
por el 17/03/2015
Carmelopec, el 26171 escribió:
mejor el argentino


El español de argentina en la calle para mi es de lejos el peor de todos.

En Colombia creo yo hablan mejor que en México, en parte por que no tienen la influencia del inglés tan fuerte.
Subir
Hernán Ariel.
por el 17/03/2015
#385 A mi me gusta las películas Españolas buenas... He visto CELDA 211, me a parecido una muy buena película, y el idioma para nada empalagoso...

Las películas de comedia, del inglés al Español (España) me causan mucha gracia, no creo que me cause tanto como cuando son traducidas al Español Mexicano.
Subir
Hernán Ariel.
por el 17/03/2015
#387 Coincido.
Subir
Hilos similares
Nuevo post
El topic está cerrado y no se admiten respuestas