Tengo que preguntar si es verdad?

Netz
#376 por Netz el 17/03/2015
:juas:
Subir
OFERTASVer todas
  • -26%
    Audix FP-7 F9 Drumset 70th Bundle
    444 €
    Ver oferta
  • -37%
    Behringer SU9920
    69 €
    Ver oferta
rod_zero
#377 por rod_zero el 17/03/2015
#373 No existe el Azteca, se llama Náhuatl y estaba muy extendida en mesoamérica antes de la conquista.

Gran parte de la conservación de la X en México es por que muchas palabras en Náhuatl usan X, aunque en otro sonido (sh).
Subir
kamikase ♕ ♫
#378 por kamikase ♕ ♫ el 17/03/2015
#375

Se exactamente como es Rod, pero como dicen que se debe pronunciar como Jota, ya que es español antiguo o algo asín...


O_o
Subir
Mari Carme L´oc
#379 por Mari Carme L´oc el 17/03/2015
rod_zero escribió:
Náhuatl

Eso es, pero seguro que tú ni idea, ¿a que sí?
Subir
rod_zero
#380 por rod_zero el 17/03/2015
#379 Mi No entender
Subir
jv90
#381 por jv90 el 17/03/2015
Osea que básicamente la traducción tiene que ser dada en el español de uds., xq no sería aceptada en español latinoamericano, interesante; así como acá x nuestro lado preferimos la traducción a español latinoamericano,
Subir
kamikase ♕ ♫
#382 por kamikase ♕ ♫ el 17/03/2015
Asi...
Archivos adjuntos ( para descargar)
Napis_w_nahuatl.JPG
Subir
solker
#383 por solker el 17/03/2015
undercore escribió:
Parece que el hilo versa sobre los prejuicios de algunos latinoamericanos sobre como se habla español más allá de sus fronteras


No deja de parecérmelo desde el principio del hilo.
Subir
kamikase ♕ ♫
#384 por kamikase ♕ ♫ el 17/03/2015
jv90 escribió:
así como acá x nuestro lado preferimos la traducción a español latinoamericano

No, aquí esta casi prohibido todo lo español. (seriales de TV, películas, etc.)
Subir
Mari Carme L´oc
#385 por Mari Carme L´oc el 17/03/2015
#381

Es cuestión de costumbres, a nosotros lo vuestro nos suena empalagoso, y a vosotros lo nuestro duro.
Me quedo con el término medio, el mejicano casi; pero, mejor el argentino.
Subir
kamikase ♕ ♫
#386 por kamikase ♕ ♫ el 17/03/2015
esto si que esta bello.

Como ideograma y lo demás.

38e888da22ac748441238fa225900-4070625.jpg
Subir
kamikase ♕ ♫
#387 por kamikase ♕ ♫ el 17/03/2015
#383

A mi esto me parece mas prejuicioso, y ofensivo...

(por lo poco y nada que he visto este hilo)
tricky2k escribió:
no te importará que diga que esa es la traducción machupichu, chespirita, sudaca...
Subir
rod_zero
#388 por rod_zero el 17/03/2015
Carmelopec, el 26171 escribió:
mejor el argentino


El español de argentina en la calle para mi es de lejos el peor de todos.

En Colombia creo yo hablan mejor que en México, en parte por que no tienen la influencia del inglés tan fuerte.
Subir
Hernán Ariel.
#389 por Hernán Ariel. el 17/03/2015
#385 A mi me gusta las películas Españolas buenas... He visto CELDA 211, me a parecido una muy buena película, y el idioma para nada empalagoso...

Las películas de comedia, del inglés al Español (España) me causan mucha gracia, no creo que me cause tanto como cuando son traducidas al Español Mexicano.
Subir
Hernán Ariel.
#390 por Hernán Ariel. el 17/03/2015
#387 Coincido.
Subir
Hilos similares
Nuevo post
El topic está cerrado y no se admiten respuestas