Origami escribió:En español, al animal que en inglés se conoce como Wolverine, se le llama "glotón."
Peor aún, carcayú, que es el otro nombre que tiene el glotón.
jv90 escribió:Entiendo que R2D2 para uds., es arturito
Falso. De hecho, dado el tonito que te gastas, no te importará que diga que esa es la traducción machupichu, chespirita, sudaca... el término que prefieras. En España se le ha concido siempre como R2D2.
jv90 escribió:pero recién leo que Chewbaca para uds., es masca tabaco?
Si te crees cualquier gilipollez que lees quizá el problema no esté en nosotros, ¿no?
Y digo esto desde el desprecio más absoluto al doblaje y la traducción chusca, pero hombre, un poquito de por favor.
Gambit=Gambito
nightcrawler=Rondador Nocturno
Storm=Tormenta
Toad=Sapo
cyclops=Cíclope
Batman=Batman
Y ahora ya puedes ir a chupar un poste.