Tengo que preguntar si es verdad?

walnut59
#181 por walnut59 el 12/08/2014
#178 El caso es que los subtítulos también solucionan todas esas cosas, incluyendo el animar a aprender inglés, y además respetan mucho más la obra original... y lo repito por si no me explico bien: no me meto con el disfrute de nadie de doblajes o subtítulos o lo que sea, allá cada cual.
Subir
OFERTASVer todas
  • -7%
    Modal Argon8 (B-Stock)
    559 €
    Ver oferta
  • -40%
    Roland SPD-20 Pro BK Octapad
    398 €
    Ver oferta
  • -29%
    Sinte analógico de bajos Donner B1
    99 €
    Ver oferta
Origami
#182 por Origami el 12/08/2014
De todos modos, dejando de lado cada uno nuestros argumentos, que obviamente no nos convencen mutuamente ni tienen por qué, de nuevo el tema es que para verlo en casa no hay problema, cada cual lo ve cómo quiere y disfruta (que parece que los defensores del doblaje creéis que los que lo vemos en v.o. ni disfrutamos ni nos relajamos). El problema es en los estrenos, la oferta en v.o. es pobre y que aumentara o se equiparara con la oferta doblada, imagino, no os perjudica ni molestaría a los defensores del doblaje.
Subir
Origami
#183 por Origami el 12/08/2014
#177
Duh doy! Britta is adorkable!
Subir
walnut59
#184 por walnut59 el 12/08/2014
#183 jajaja y tanto! Lo de Britta me parece un caso espectacular de como transformar poco a poco un personaje inicialmente pobre y unidimensional (el típico love interest) en algo original, único y exageradamente divertido... genialidad de Harmon, y de Gillian Jacobs por supuesto.

(glups, perdón por el off-topic)
Subir
undercore
#185 por undercore el 12/08/2014
#181

pero añade un nuevo problema, así no se puede disfrutar del cine como se debe
Subir
walnut59
#186 por walnut59 el 12/08/2014
#185 ¿Como se debe? Pensaba que estábamos de acuerdo en que cada uno lo disfruta como quiera :)
Yo disfruto muchísimo viendo cosas en vo, y me ponen de los nervios la mayoría de doblajes por histriónicos y por tener a veces poco que ver con lo que los creadores pretendían... lo dicho, a cada cual lo suyo.
Subir
Lisboetas
#187 por Lisboetas el 12/08/2014
Como cada dos annos discutimos de esto (como de PC/MAC o SW/HW)...
Subir
undercore
#188 por undercore el 12/08/2014
walnut59 escribió:
Yo disfruto muchísimo viendo cosas en vo


es que yo no me refería a los VO sino a las VO con subtítulos, no es la forma "como se debe" de disfrutar de una peli/serie porque tienes que estar leyendo

#187

5ab74a2f8f63afcf1122af99913d3-3912677.jpg
Subir
walnut59
#189 por walnut59 el 12/08/2014
undercore escribió:
es que yo no me refería a los VO sino a las VO con subtítulos, no es la forma "como se debe" de disfrutar de una peli/serie porque tienes que estar leyendo


Por esa regla de tres, los doblajes tampoco son como se debe porque lo que dicen no se sincroniza con sus movimientos faciales y distrae mogollón...

En fin, está claro que el "como se debe" es en vo sin subtítulos, sea el idioma que sea. Lamentablemente ninguno hablamos todos los idiomas y por lo tanto en el caso del cine y tv hay que traducir: entonces se puede traducir en subtítulos y perder el 10% de la obra, o doblar y perder el 50%. Y que conste que esto último va medio en broma, eh? :)
Subir
tricky2k
#190 por tricky2k el 12/08/2014
undercore escribió:
así no se puede disfrutar del cine como se debe


Luego dice que los demás son talibanes imponiendo su criterio. De putas La Tacones
Subir
undercore
#191 por undercore el 12/08/2014
#190

Yo no les pongo "a mis alumnos" películas dobladas "deseando" que sigan mis pasos, ni tampoco me quejo de que existan las VO subtituladas ;)

Se te ve con ganas de buscar gresca pero te han fallado los frenos

walnut59 escribió:
Por esa regla de tres, los doblajes tampoco son como se debe porque lo que dicen no se sincroniza con sus movimientos faciales y distrae mogollón...


se acerca más a la VO que la ´versión con subtítulos, por lo dicho aquí ya pr unos cuantos y que no vale la pena volver a repetir, para eso te lees el hilo
Subir
walnut59
#192 por walnut59 el 12/08/2014
undercore escribió:
se acerca más a la VO que la ´versión con subtítulos, por lo dicho aquí ya pr unos cuantos y que no vale la pena volver a repetir, para eso te lees el hilo


A ver, que se acerca más es tu opinión y la de esos cuantos, yo la respeto pero ni de lejos la comparto y otros cuantos que han posteado en este hilo me da la impresión que tampoco, y el hilo me lo leí entero de pe a pa antes de colgar mi primer post en él, pero gracias por el consejo. Sí estoy de acuerdo en que no vale la pena volver sobre el asunto...
Subir
Origami
#193 por Origami el 12/08/2014
#191
A que viene de nuevo ese ataque hacia mí?

Creo que no entiendes mucho la labor de un educador, pero vale. Un educador no impone su visión a sus alumnos sino que abre nuevas posibilidades para que las experimenten por sí mismos y descubran si les gusta o no. Creo que no hay nada de intolerante ni talibán en ello.

Estás meando fuera de tiesto.
Subir
2
undercore
#194 por undercore el 12/08/2014
walnut59 escribió:
A ver, que se acerca más es tu opinión y la de esos cuantos,


no es tan complicado, a ver, imagínate a un angloparlante viendo una peli en un cine ¿como disfruta de esa peli? viendo las imágenes y oyendo el sonido ¿como lo hace un hispanohablante viendo la misma peli pero doblada al español? pues exactamente igual, viendo las imágenes y oyendo el audio...ninguno de los tienes que estar perdiendo el tiempo (y perdiéndose planos, gestos, detalles...) leyendo "letricas saltirinas" por debajo de la pantalla

¿que el hispanohablante se pierde los diálogos e interpretación vocal de los actores? sí, pero gana la de los actores de doblaje y el poder disfrutar de la peli/serie como el angloparlante o como si fuese una película española, aparte de que como ha dicho endre ganas también la adaptación.

Lo demás son cosas que a mi modo de ver son accesorias, como que pueda ayudar a aprender el idioma y cosas así.
Subir
1
tricky2k
#195 por tricky2k el 12/08/2014
undercore escribió:
Yo no les pongo "a mis alumnos" películas dobladas "deseando" que sigan mis pasos, ni tampoco me quejo de que existan las VO subtituladas ;)


Es profesor de inglés dando clases de inglés. Si no pusiera películas en V.O. para que los alumnos aprendan su asignatura, no es que fuera talibán, es que sería gilipollas.

undercore escribió:
se acerca más a la VO que la ´versión con subtítulos, por lo dicho aquí ya pr unos cuantos y que no vale la pena volver a repetir, para eso te lees el hilo


Se acerca más porque tú lo vales. Di que es TU opinión y oye, fetén, sin discusión, como si te la machacas con la tapa de un baúl. Los de las academias de inglés encantados contigo y los que opinan como tú, tienen un negocio que mantener.

Como el argumento de que con la V.O. no se aprende. No aprenderás tú. Lo que está muy claro y eso sí es indiscutible es que, sin ir a una academia, sabrá más inglés quien ve V.O. que quien no la ve. Y yendo a una, avanzará más quien ve V.O. que quien no la ve. Si no has visto en tu puta vida un coche, difícilmente sabrás lo que es la palanca del cambio. Si sueles ir en coche, aunque sea sentado atrás, es muy probable que sepas qué es ese palo con una bola.
Subir
Hilos similares
Nuevo post
El topic está cerrado y no se admiten respuestas